Aquò d'Aqui


Lo dire d’Elie Lebre (15)

Comment un paysan provençal du XXème siècle disait son temps, les saisons, le bon sens... dans sa langue de tous les jours. Quinzième semaine…

Ouvrage édité par l'Aeloc
L’agriculteur érudit et curieux Elie Lèbre (Cucuron –  Luberon : 1920-91) par bonheur rencontra l’occitaniste Madeleine Jaquier, et le fruit d’années de collectage nous a permis d’en savoir beaucoup sur la manière vivante et quotidienne de parler provençal.
 
Avec l’aimable autorisation d’Alain Barthelémy-Vigouroux qui a organisé la masse de notes et d’enregistrements issus de ce travail, nous vous en offrons un morceau chaque semaine, en vous recommandant d’acquérir le livre édité par l’Association Pour l’Enseignement de la Langue d’Oc .






Siatz cinquanta dos indispensables

52 contributeurs entre janvier et avril ont ajouté un supplément au prix de leur abonnement au mensuel Aquò d'Aquí, et c'est ainsi depuis deux ans. Leurs dons indispensables permettent à l'ultime magazine d'actualité en langue occitane de faire un pied de nez aux cassandres qui prédisent la mort de la diversité linguistique pour dire le monde.

Cinquantados contributors an portat pèira a Aquò d'Aquí dau tèmps dau darrier trimèstre, que li an aduch precisament 753,5 €uròs. Aquò representa a pauc près la meitat dau còst de l'estampaire per un numerò.














            partager partager

Contes et Rencontres en Droma : lo public festèja Malika Verlaguet


BARRONIES. Le festival ''Contes et Rencontres'' a ouvert son livre merveilleux à la Coopérative Viticole de Nyons. Et la jeune conteuse Malika Verlaguet, accompagnée du musicien Frédo Mascaro, a déjà conqui le public.



Malika Verlaguet avait déjà été remarquée l'an passé. Elle confirme devant un public fourni (photo AC)
Malika Verlaguet avait déjà été remarquée l'an passé. Elle confirme devant un public fourni (photo AC)
Destriada en 2011 en Lozèra per de membres de l’associacion ''Contes et Rencontres'', Malika Verlaguet es apreciada per sei talents, sa jovença e son energia contagiosa.

De son accent deliciós, ont se pòu detectar totei leis especificitats dau roergat, chala un public bilingüe, se que non coneissaire, d'istòrias tant fòlas que poëticas.
 
Ges de morala, mai una lutz. Ges de lectura, mai dau tiatre.

Quasiment cade mòt es sostengut per de gèsts, de mimicas.

Una mesa en scèna un pauc dramatisada, au sen d'un espaci restrench, que pòrta sus eu lo dinamisme e l'entosiasme.

Un varam (une aura) particulier reinha. Lo public, eu, ris regulierament, respònd ai questions, participa. Una interactivetat dins quala se convida la musica, trobant eisament sa plaça dins aquel espectacle bilingüe. 

Ses trois langues préférées : l'occitan, le français ...et la musique

Tot coma lo cònte tradicionau en eu-meme, lei performanças de Malika son universalas. De pònts entre francés e lenga d'òc, en passant per la musica, religan leis òmes.

Per çò que dins aquel Aveiron luenchenc, que nos pareis una Occitània exotica, s'i tròba de racinas.
 
E se durent aquela serada la contairitz d'abòrd vòuguèt partejar de tradicions, ela joguèt tanben en favor dei « tres lengas » qu'afecciona : l'occitan, lo francés e la musica. Tot aquò, lo public l'a pron comprés. E a pron ris.
 
Dins lei còntes de Malika tot es possible e tot es esmovent.

Un  garri tomba amorós d'una saucissa. Un joine òme, pivelat per la planeta Venus, la vòu jónher. Un òme-lop maudich dèu portar una rauba en peus de princessas, per rompre lo sòrt.

Un enfant demanda a son paire « coma faire per èsser urós dins la vida ? ». La musica en cò leis òmes nais dau « desespèr » e de la « jòia ».
 
« Es coma aquò » amé Malika. Mai, mentre que leis espectators èron partits rejónher lei personatges sus de luenchencas tèrras imaginàrias, retorn a la realitat : «E cric e crac, lo conte es acabat».  

Mardi 26 Novembre 2013
Amy Cros




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Dans l'Aquò d'Aquí de l'été...

Dison que...

Uno marcho di fierta countrariado

AVIGNON. Les Gay Pride sont faites pour que la diversité s’affiche, s’affirme, gaiement et en couleurs. Quittant le chantier de l’Oustau Prouvençau e Occitan de Sault, bientôt inauguré, Raphaël a participé à celle d’Avignon. Hélas ! Tout y a été contraint par des autorités locales qui semblaient vouloir, sans vouloir.

Rafaèl Cuny
Lou darrié dissate, tres de setèmbre, m'anère espaceja dóu coustat de la ciéuta papalo, qu'aviéu ausi que se ié debanavo la proumiero Gay Pride avignounenco, caminado di fierta.



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.