Aquò d'Aqui



L'enseignement de l'occitan jamais acquis sans lutter

Cette dernière semaine nous apprenons d'une part l'extrême difficulté des Calandretas de Midi Pyrénées à boucler leur budget, et le rétablissement -non sans mal- de l'ouverture du concours d'agrégation. En matière d'enseignement de l'occitan, on n'a rien sans rien faire...

Dans un pays où tous les services publics souffrent, l'enseignement de l'occitan, qu'il dépende de l'Etat ou du milieu associatif, ne fait pas exception. S'il se maintient, ce n'est que parce que des citoyens, réunis ou individuellement, se battent bec et ongles pour des résultats sans cesse remis en cause.














            partager partager

Realitat aumentada e imaginari mitologic en Piemont occitan


DRONERO. Plusieurs organismes sociaux et culturels font appel à la réalité augmentée pour partager les légendes occitanes d'Italie avec des écoliers en gallois, italien et anglais.



Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)
Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)

Lei mestres deis escòlas dau Piemont de lenga occitana son convidats a se marcar sus un project de realitat aumentada e de còntes fantàstics de partejar puei entre escòlas en idiomas occitan e gallès.

 

En practica leis escolans auràn a dire d’istòrias dau patrimòni orau dau mite de la tradicion, tant occitana coma gallèsa, e de’n cercar lei similituds.

 

Per aquò, Project Pont, es son nom, se fonda sus l'otís de realitat aumentada, Bepart, qu’es una cooperativa milanèsa dedicada ai projects sociaus.

 

Naturalament lo projèct comença tre lo 2 de març au pont de Dronero, dich « pont dau diable », un arc jitat sus una ribièra e que sembla impossible de realisar. Lei « ponts dau diable », n’i a un molon entre Catalonha e Piemont, coma aqueu fòrça coneissut de Tarragona, o aqueu de Dronero. Lei legendas dison qu’èra tant dificiles de bastir que lo monde demandava au diable de va faire...puei amb engenhositat assajèron de pas pagar lo prètz au diable, que vòu d’armetas.

 

Puei lo resultat dau trobar deis escòlas serà traduit en una instalacion en realitat aumentada, acessibla en totei, e traduit en quatre lengas : occitan, gallès, italian e anglès. Chasque istòria podrà èstre comentada per leis escolans en 140 letras amé la metòda Letteratura, desvelopada per un otís en linha, Betwyll.

 

Lo project dubert a totei mai fach per lo monde escolar, viurà en Piemont Occitan fin qu’au 20 de març segon lo nombre d’escòlas que se seràn marcadas.


Jeudi 5 Mars 2020
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.