Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Realitat aumentada e imaginari mitologic en Piemont occitan


DRONERO. Plusieurs organismes sociaux et culturels font appel à la réalité augmentée pour partager les légendes occitanes d'Italie avec des écoliers en gallois, italien et anglais.



Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)
Le Pont du Diable, à Dronero (photo XDR)

Lei mestres deis escòlas dau Piemont de lenga occitana son convidats a se marcar sus un project de realitat aumentada e de còntes fantàstics de partejar puei entre escòlas en idiomas occitan e gallès.

 

En practica leis escolans auràn a dire d’istòrias dau patrimòni orau dau mite de la tradicion, tant occitana coma gallèsa, e de’n cercar lei similituds.

 

Per aquò, Project Pont, es son nom, se fonda sus l'otís de realitat aumentada, Bepart, qu’es una cooperativa milanèsa dedicada ai projects sociaus.

 

Naturalament lo projèct comença tre lo 2 de març au pont de Dronero, dich « pont dau diable », un arc jitat sus una ribièra e que sembla impossible de realisar. Lei « ponts dau diable », n’i a un molon entre Catalonha e Piemont, coma aqueu fòrça coneissut de Tarragona, o aqueu de Dronero. Lei legendas dison qu’èra tant dificiles de bastir que lo monde demandava au diable de va faire...puei amb engenhositat assajèron de pas pagar lo prètz au diable, que vòu d’armetas.

 

Puei lo resultat dau trobar deis escòlas serà traduit en una instalacion en realitat aumentada, acessibla en totei, e traduit en quatre lengas : occitan, gallès, italian e anglès. Chasque istòria podrà èstre comentada per leis escolans en 140 letras amé la metòda Letteratura, desvelopada per un otís en linha, Betwyll.

 

Lo project dubert a totei mai fach per lo monde escolar, viurà en Piemont Occitan fin qu’au 20 de març segon lo nombre d’escòlas que se seràn marcadas.


Jeudi 5 Mars 2020
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.