Aquò d'Aqui


Lo dire d’Elie Lebre (15)

Comment un paysan provençal du XXème siècle disait son temps, les saisons, le bon sens... dans sa langue de tous les jours. Quinzième semaine…

Ouvrage édité par l'Aeloc
L’agriculteur érudit et curieux Elie Lèbre (Cucuron –  Luberon : 1920-91) par bonheur rencontra l’occitaniste Madeleine Jaquier, et le fruit d’années de collectage nous a permis d’en savoir beaucoup sur la manière vivante et quotidienne de parler provençal.
 
Avec l’aimable autorisation d’Alain Barthelémy-Vigouroux qui a organisé la masse de notes et d’enregistrements issus de ce travail, nous vous en offrons un morceau chaque semaine, en vous recommandant d’acquérir le livre édité par l’Association Pour l’Enseignement de la Langue d’Oc .






Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

L'istorian Renat Merle renforça son site oèb


TOULON. Une mine de documents sur la langue occitane, des travaux de recherche historiques, réflexions personnelles sur la société...René Merle en avait assez des publicités intempestives sur son blog, il réunit tous ses écrits dans un site web qui fait référence.



Renat Merle (photo XDR)
Renat Merle (photo XDR)
"Perqué dins un monde que lei ondas migratòris de tota mena submerjon leis idiòmas autoctones ...s'interessar encara a l'occitan dins totei seis compausantas ?" es la question que pausa l'istorian Renat Merle, au moment de faire migrar la totalitat de sei nombrós artices d'un blòg infectat de reclamas non vòugudas, vèrs un site web chanut, Remembrança, onte tant en francès qu'en occitan, serà possible de trobar de centenaus de contenguts saberuts.

Es que la lenga nòstra, ne'n fa lo constat, es "clinicament mòrta" d'un ponch de vista sociau. Pasmens, l'autor de l'article "una mòrt que s'acaba jamai" dona la responsa, que mai que d'un s'i reconéisserà : "Dins lo constat de desfacha, l'i a pasmens una esperança de salut".

De tot biais vos recomandam de sotar mai que d'un còp dins aquela mar de cultura, de recerca...e de lenga nòstra, qu'eu escrich en provençau maritime.

Jeudi 21 Mai 2020
Michel Neumuller





1.Posté par Lions Edmond le 21/05/2020 18:27
De segur i sotarai mai que d'un còp dins "aquela mar de cultura, de recerca e de lenga nòstra".
Eimound Lions

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

òrre democratic

Le recours au 49.3 quand la société et sa représentation parlementaire sont opposés à un projet, cela fait tout simplement injure à la démocratie.

Ben segur lo debat sus lei retiradas nos interpela, pasmens se ne'n parlam pas fòrça. Sabem que, entre nòstrei legeires totei seràn pas d'acòrd. Au revenge se garçar de la democracia quau que siegue son biais de s'exprimir, aquò nos desagrada. 



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.