Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Es poussible de founsa se la limitacien es pas en francés


Une députée mosellane a préféré prendre le pouls ministériel avant de militer pour des limitations de vitesse rédigées en lorrain, roman ou germanique…



La députée MJ Zimmermann (photo Assemblée Nationale DR)
La députée MJ Zimmermann (photo Assemblée Nationale DR)
Leis ensuca dóu voulant poudran countunia de se rounsa dins lei carriero quand lei panèu reglamentàri de limitacien son estampa qu’en lengo regiounalo. La deputado UMP de Mousèlo Marie-Jo Zimmermann avié pausa la questien au gouvernamen au mes de mars. Mai per rasoun de chanjamen de gouvernamen au mes de mai, la respounso s’es facho espera.

Lou Ministèri de l’Interiour pamens li a respoundu lou vounge de desèmbre passa que, se son redigi soulamen en lengo regiounalo, aquélei panèu de limitacien de vitesso valon rèn de rèn. « Lei panèu d’agloumeracien revesti unicamen d’un noum d’agloumeracien en lengo regiounalo son en consequènço desprouvesi de touto valour reglamentàri » que li respoundèron lei servìci de Manuel Valls.

E d’ajusta que « l’iscripcien en lengo regiounalo unicamen es pèr aiours en countradicien ‘mé lei dispousicien de l’article 3 de la Lèi n° 94-665 dóu 4 d’avoust 1994 qu’eisijon que touto iscripcien pausado sus la vìo publico destinado à l’infourmacien dóu publique siegue fourmulado en lengo franceso, eisigènci pèr la qualo la signalisacien emplantado sus lei vìo duberto à la circulacien publico dèu èstre tout parié satisfacho ».

Mais le bilinguisme ne semble pas prohibé

En 2010 un habitant de cette commune héraultaise avait attaqué le maire (photo) pour un panneau bilingue d'entrée de ville (photo XDR)
En 2010 un habitant de cette commune héraultaise avait attaqué le maire (photo) pour un panneau bilingue d'entrée de ville (photo XDR)
Segound aquelo respounso dóu Ministèri, fau remarca que soulo la signalisacien unicamen en lengo regiounalo anularié lo caratère óubligatòri de la limitacien de vitesso. Acò councernarié pas uno signalisacien en francés doublado d’uno en óucitan, basco o bretoun.

Rèsto pus ei cònsou que vouolon dire en lengo regiounalo à soun mounde que fau pas despassa 50 à l’ouro, de va dire dous cop. Mai s’acò avié l’avantàgi d’influença lei ensuca dóu voulant, acò se sauprié…

La circouscripcien de dono Zimmermann es bèn interessanto dóu poun de visto linguistique, que coumpren uno partido de Metz, mounte eisisto un dialèite rouman, mai passa la frountiero linguistico amé lou loren germanique. Segur que la reglamentacien franceso, elo, s’en garço.

Mardi 8 Janvier 2013
Michel Neumuller





1.Posté par Jansolet le 17/01/2013 19:09
En Àustria dins lo region eslovenofòna de Carintia, i aguet lo meme debat a prepaus de limitacion de velocitat en rapòrt de la lenga oficiala (a poler juridic) per far respectar lo còde de la rota.

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.