Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Mandar lo palhasso a Niça, un amusament seriós


Le lancer du mannequin est un prélude au carnaval, organisé par le CCoC Pais Nissart e Aupenc de Nice. Une fête pour laquelle on s’entraîne. Elle a eu lieu dimanche 27 janvier.



Fau balançar lo palhasso, un manequin de patas, dins un linçòu ? , un còp, dos còp e zo l’escampar lo mai luenh possible. Aquel espòrt particular de Niça, lo Centre Culturau Occitan, lo CCOC, l’a reviscolat fa quauqueis annadas, e chasque mes de janvier davant la glèisa Sant Ròc, lei equipas se mesuran.
 
« Ara fa vinta tres ans que se jòga aquí » nos ditz Cristòu Daurore, l’animator dau CCOC País Nissart, « e per çò qu’es un championat dau monde (sic !) avèm agut en 2007 lo recòrd, amé 15,30 ».
A la une, à la deux....(photo MNp
A la une, à la deux....(photo MNp

La vingt-troisième édition

Sus lo planet de la polida glèisa es un bresilhament d’enfants qu’acuelhe chasque mandadís, e lo paure palhasso es puei rabalhat per lei dròlles que s’en sèrvon un pauc de punching ball. Aqueu paure caramentran d’estraças, pasmens, dura despuei quasi un quart de siècle.
 
« E fuguèt jamai netejat despuei 23 ans !» s’esclafa Cristòu Daurore. Trenta equipas an participat an aquela fèsta populària niçarda, onte s’agís mai de s’espacejar que de ganhar. Pasmens, en quauquei luecs, la setmana passada, mai que d’un s’es entraïnat : a l’Ariana, au pavilhon Mossa o encara a Cimiez.

Mardi 29 Janvier 2013
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.