Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Lei pòples premiers deis USA priorisan lei locutors de sei lengas per la vaccinacion


USA - La priorité de la vaccination contre la covid va aux locuteurs de certaines langues amérindiennes aux Etats Unis. Argument : "avec eux disparaitrait l'originalité de notre culture".



Photo XDR
Photo XDR

Dos pòples premiers deis Estats Units d’America an decidit de praticar la discriminacion positiva per lei locutors de sei lengas, segon lo Washington Post. Lei Cherokees en particulier an decidit d’un plan de vaccinacion donant la prioritat ai locutors, pas mai de dos mila, per una lenga que ja auriá perdut une granda part de sa riquesa amé sei locutors.

 

Ansin de John Ross, traductor dau Cherokee e un dei premiers vaccinats. Fin qu’ara vint Cherokees parlan la lenga serian mòrts de la covid.

 

Parlan una lenga iroquoiena, son venguts de la region dei grands lacs fin qu’en Carolina, puei siguèron deportats en Oklaoma per faire plaça ai cercaires d’aur vèrs 1830. serián aperaquí 220 000 e mai de cinc milions d’americans ne’n descendon.

 

Tot parier amé lei Lakotas de Standing Rock, en Dakota dau Sud, que vaccinan en prioritat lei 200 locutors d’aquela lenga sioana que ne’n compta pas mai de 6000 au totau.

 

Lei Navajo de l’Arizona dau Nòrd, elei, alestisson un sistèma parier de vaccinacion. Ja avian organisat lo provesiment d’aliments e d’autrei produchs per lei vielhs locutors, per fin d’evitar que se costejan en riscant d’agantar la covid. Monica Harvey, una ciutadana qu’aviá montat lo servici va ditz : “ la tradicion se passa d’un biais orau au nòstre, e perdre lei rèires es perdre de tròç monumentaus de nòstra cultura”.

 

Parlan una lenga atapascana, de la meme familha que de premiers abitants de l’oest dau Canada.


Vendredi 8 Janvier 2021
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.