Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

De vaus en cimas amb l’occitan en bocha


AUPS. Michèu Prat convie les marcheurs à l’accompagner pour la septième fois et à quatre reprises en août prochain, dans le Queyras, et les vallées adjacentes. Inscrivez-vous avant le 30 juin.



Une manière originale et agréable de montrer la hauteur de vues de l'occitanisme ? (photo MP DR)
Une manière originale et agréable de montrer la hauteur de vues de l'occitanisme ? (photo MP DR)
«  Planplaniam pas, segur, mas prenèm nòstre temps… » Las escorreguas en montanha de Micheu Prat son pas fachas per batre de recòrds, mai per chaminar de cotria , amb de brave monde qu’a l’enveia de veire lo país de’n aut, e de’n parlar, s’es possible en occitan, sensa ne’n faire una obligacion màger.
 
Après la Chaminaa dels Occitans de las Valaas en 2008, « qu’an chaminats de Coni (Cuneo) a la Vau d'Aran per demandar que nòstra lenga sieie reconeissua, l’idèa m’es vengua.  »
 
Se debana sus dos jorns amb aubergament en gites de montanha, la Chaminaa, en quatre sesilhas dau començament a la fin d’avost. Mas se chau marcar avans lo 30 de junh, per l’organizacion. Costarè gaireben 50€ la jornaa, per manjar, se lotjar…dins de gites ont lo monde pòt parlar la lenga, costat francés, e costat italian, ont anarèn una brija .

Espandir la coneissença de l'occitan dei cimas ai vaus

« Mefi ! que siam en montanha ; alora ges d’espadrilhas mas de chauçaüras per las crèstas e de que se chanjar, segur, sens eissubliar l’impermeable, un gostaron e de que beure ».  Prudéncia !  vau mielhs pas se crear d’empachas e menar ce que chau, pas mai e pas mens.
 
En generau los gropes sarèn de cinc a nòu. Mai s’agís pas de passiar per agachar lo païsatge, sens se questionar sus « los mians de rendre visible lo malhum que fai d’iniciativas per la reconeissença de la lenga occitana ».  Es ce que ditz la charta « Chaminem per Òc ! » Un labèl creat per la Chambra d’ÒC , après l’escorregua granda qu’avián organizaa en 2009.
 
Se, a las cimas, los chaminaires rescontrarèn benlèu ren que de chamoces, un còp tornats dins la vau, li chaurè boijar un pauc per espandir la coneissença de nòstra lenga.

Article adapté en occitan alpin par Laurenç Revest

Jeudi 23 Juin 2016
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d'Aquí prolonge l'été

Notre numéro de septembre-octobre arrive. Abonnez-vous vite !

Tant qu'il est là, vous disposez d'un média public et votre langue n'est pas morte...
Notre numéro 355 sera chez ses abonnés dans une petite semaine au plus. Vous y trouverez des enquêtes et reportages, entretiens et chroniques, dont 70% en occitan de diverses variétés et un glossaire pour aider celles et ceux qui apprennent ou récupèrent leur langue !

20/09/2023

Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.