
Uno bravo chourmo de vendumiaire amatour, alentour d’Evelino e de sa fiho Laeticio, soun ana cerca lei secatour e lei ferra, soun vengu puei ei souco per lei vendùmi, dóu temps que lei vièi de la famiho alestivon daubo o aïoli, o que saup pas encaro... Un quingenau de vendumiaire, mai plus ges de proufessiounau de la vigno, eron d’aquelo aventuro. |
Au camin de Barban, au caire d’uno colo semenado d’oustau e de piscino, rèston quauqueis orto, e de vigno. Un siècle fa, tout èro a la famiho d’Evelino, Bonifay e Hugues que li disién. Uei n’en rèsto un ostau familiau, au mitan dei figuiero edi pin. E segur d’uno bèlo vigno. “N’en rèsto qu’aquelei uei cent mètro carra, e encaro a pau près parié de l’autre caire de la colo” que nous dis Evelino.
Pendant ce temps les minots s’en mettaient plein la figure

« Me rementi dei cournudo qu’èron de fusto » dis encaro Evelino. « Falié sarra sei ciéucle per leis estanca ; per acò lei bagnavian per que s’estamiesson. Piei coumençavo la vendùmi, i avié aquelei que coupavon touto la soucado, e aquelei que passavon ‘mé lei canestèu fins a la tino. Alor èro de fusto, mai aro es de plastico, segur. Mai, nautrei, lei pichoun, lèu lèu, s’enanavian dins lei souco per se faire lei “ moustrouio ”, qu’aiours se dis “moustous”, valent a dire s’esquicha de raco sus lou mourre de l’autro !
Lei grand se recordon elei d’un temps que se tiravo subran lo desgrapa tre lei vendumiaire sourti dei faisso, e que se n’emplissié un mouloun de barrico e de boutarèu, avans que de finir, tirent l’aigo-ardent emé la raco que venié rebalhar lo fai-bouï. Tout acò es acaba. Barrico e tounèu soun remisa dins un vièi cubèrt, abandouna a l’un o l’autro, a l’asard d’un eiretage.
Es que dóu temps que la famiho abandounavo la tèrro per lei oubradou navau, lei vièi mouriguèron, e leis eiretage aparcelavon lou campèstre. Encuei, soun que quauquei camp au mitan d’un barri quasi urban.
Trop de normes et de règles pour continuer

« Me rementi dei cournudo qu’èron de fusto » dis encaro Evelino. « Falié sarra sei ciéucle per leis estanca ; per acò lei bagnavian per que s’estamiesson. Piei coumençavo la vendùmi, i avié aquelei que coupavon touto la soucado, e aquelei que passavon ‘mé lei canestèu fins a la tino. Alor èro de fusto, mai aro es de plastico, segur. Mai, nautrei, lei pichoun, lèu lèu, s’enanavian dins lei souco per se faire lei “moustrouio”, qu’aiours se dis “moustous”, valent a dire s’esquicha de raco sus lou mourre de l’autro !
Lei grand se recordon elei d’un temps que se tiravo subran lo desgrapa tre lei vendumiaire sourti dei faisso, e que se n’emplissié un mouloun de barrico e de boutarèu, avans que de finir, tirent l’aigo-ardent emé la raco que venié rebalhar lo fai-bouï. Tout acò es acaba. Barrico e tounèu soun remisa dins un vièi cubèrt, abandouna a l’un o l’autro, a l’asard d’un eiretage.
Es que dóu temps que la famiho abandounavo la tèrro per lei oubradou navau, lei vièi mouriguèron, e leis eiretage aparcelavon lou campèstre. Encuei, soun que quauquei camp au mitan d’un barri quasi urban.
Trop de normes et de règles pour continuer
L’espandiment urba et la foulio nourmativo son a tua lo vin tradiciounau. Es verai que tiravo pas mai de dès degra, aquela bravo piqueto, mai coumo disié lou Joan Ferrat, te fasié mai que mai de centenàri, qu’avian pas l’alzeimer, estènt que jamai oublidavon de vendumia!
