Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Crida seinenca per la memòria de la lenga

Une cartographie des noms de lieux provençaux en préparation


LA SEYNE-SUR-MER. Le Cercle Occitan de La Seyne fait appel aux témoignages et archives familiales. Il cherche à mettre en valeur la présence de la langue d’Oc dans les noms de lieux de la ville, afin de faire mieux connaître cette présence à un large public.



« Ah ! segur, aqueu banc onte lei vièlhs s’anàvon plànher de lònga, sabiéu pas perqué lo diguèron « M’an fa tòrt ». La dòna viu pasmens despuèi cinquanta ans a La Seina, mai coma aqueu cai lo díson d’un nom oficiau, lo biais populari de dire « Manfatort » èra parpèlas d’agaça . E lo pichon papier qu’èra pendolat a un panèu d’explicas li dona enfin la clau.
 
Lo Cèucle Occitan de La Seina, au moment de la Fèsta dau Patrimòni, avié chalat son public d’aquélei noms occitans que s’escóndon darrier lo nom francés regionau dei luècs de la ciutat. La mòstra a l’Ostau dau Patrimòni siguèt una franca capitada.
 
« Es aqueu trabalh que perseguisse lo Cèucle, per far vèire a tótei que, se rèsta discrèta la presencia de la lenga, es pasmens d’en pertot dins la ciutat » nos ditz Jan Jaque Murat, un pielon de l’associacien, « que legissèm la lenga nòstra sus lei placas dei carrièras ò lei cartas, e que tot lo monde saup pas que s’agisse d’occitan »
La còla dau Cèucle Occitan destria l'occitan dins lei noms dau territòri (fòto MN)
La còla dau Cèucle Occitan destria l'occitan dins lei noms dau territòri (fòto MN)

Fòtos, articles de pressa, cartas postalas benvengudas

Lo banc dei planhs onte lei vielhs diiguèron "m'an fa tòrt!" (fòto MN)
Lo banc dei planhs onte lei vielhs diiguèron "m'an fa tòrt!" (fòto MN)
Lo projècte dau Cèucle Occitan entraïna sei sòcis a furnar dins tótei lei recantons de la ciutat varesa, per destriar lei noms d’endrechs, fotografiar lei vestigis e segur questionar lo monde.  Dins aquel encastre, s’avíson qu’an lo besonh d’archius familiaus. Articles de premsa, plans, fòtos, cartas postalas…tot es bòn per afortir aqueu trabalh, que demàndon l’ajuda deis abitants.
 
Segur qu’aquela ajuda serà la fònt d’una novèla expausicien de venir dins quàuquei mes, e benlèu d’una publicacien .
 
Per aquò, fau prendre contacte au tel. 06 84 52 67 27

Dimanche 18 Novembre 2012
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d'Aquí prolonge l'été

Notre numéro de septembre-octobre arrive. Abonnez-vous vite !

Tant qu'il est là, vous disposez d'un média public et votre langue n'est pas morte...
Notre numéro 355 sera chez ses abonnés dans une petite semaine au plus. Vous y trouverez des enquêtes et reportages, entretiens et chroniques, dont 70% en occitan de diverses variétés et un glossaire pour aider celles et ceux qui apprennent ou récupèrent leur langue !

20/09/2023

Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.