Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Volontariat per l’occitan : un sistèma « interessant mai de milhorar »


Glaudi Holyst a testé le service de l’IEO destiné à progresser en toute convivialité. Il présente un réel intérêt mais est nettement perfectible, selon notre interlocuteur. L’Institut d’Estudis Occitans relance l’initiative de mars à mai 2013.



Au bar, pour qu'on entende parler occitan dans un lieu public (photo MN)
Au bar, pour qu'on entende parler occitan dans un lieu public (photo MN)
« Per ieu siguèt positiu, ai rescontrat quauqu’un d’interessant, e avèm poscut discutar en occitan dins un luec public, çò que fai bèn per l’afichatge de la lenga. Lo monde pòu l’entendre ».
 
Glaudi Holyst èra un dei « volontaris per l’occitan » en 2011. S’agissiá pas d’anar militar au trefons dei campanhas per l’emplec de la lenga d’òc, mai simplament de prendre un pauc de temps per parlar am’un que podiá li aprendre un pauc mai la lenga.
 
Lo « Volontariat per l’occitan » es un programa de l’Institut d’Estudis Occitans, calculat per espandir l’usatge melhor de la lenga nòstra. Lo principi es pas complicat ; fau rensenhar un formulari « un pauc longàs, que faudriá faire mai simple e directament en linha », e dire se siatz puslèu un qu’apren la lenga, o puslèu un que la fa passar.
 
A l’Assemblada Generala dau Centre Regionau d’Estudis Occitans de Provença, disabte 16 de genoier, lei sòcis an decidit de tornar organisar aqueu servici, fach per partejar l’emplec de l’occitan au nòstre. Serà adonc organisat, coma fa dos ans, dau mes de mars au mes de mai 2013.

Parlar la lenga, emai dins un luec public per laissar traças

"L'idée du parrainage est bonne, mais le cercle pourrait être élargi" (photo MN)
"L'idée du parrainage est bonne, mais le cercle pourrait être élargi" (photo MN)
« Per ieu, qu’aviáu d’un costat d’aprendre, e d’un autre de faire conéisser çò que sai dejà, mi siáu fach marcar come l’un e l’autre » ditz encara Glaudi. Lo resultat es una tiera de rescòntres, a la beguda de son vilatge, amé Daidier, que restèt, eu, dins un vilatge pas tròp luenh.
 
Lo grafista e lo quadre de servici environamentau avián plen de causas a eschanjar. Mai l’important èra tanben de parlar la lenga dins un luec public. « Era un mejan de laissar de traças, lei praticas de la beguda onte vau mai que d’un còp an ausit, una ora de temps, un còp per setmana, la lenga dau país. Coma aquò se podiá pas dire qu’es una lenga mòrta, nimai que s’emplega plus ».
 
Pasmens lo servici pòu metre en relacien doas personas que se veiran jamai, que parlaran per telefon o amé de logiciaus de mes en contacte, coma Skype. L’essenciau es lo rendètz vos, una ora de temps, dètz còps a la prima.
 
L’escomessa es de trobar pron de sòcis am’aqueu servici ; pron per aver la possibilitat de chausir. « Es un pauc çò qu’aviáu remarcat » ajusta Glaudi, « pauc de monde s’i èra fach marcar ».
 
Per eu, sariá benlèu mai interessant de « favorisar lo rescòntre de mai que doas personas, per animar de conversacien onte s’aprendriá la lenga. Subretot amé de gents que pòdon mai faire passar una varietat dialectala ».

Mardi 19 Février 2013
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.