Aquò d'Aqui



Le créole de la Martinique bâillonné

Contrairement à la Corse, la cour administrative n'a pas reconnu à La Martinique que sa langue, le créole, soit co-officielle du français. Il y a dans ces arrêts une interprétation qui va toujours à l'interdiction. Il est donc temps de changer l'article constitutionnel qui sert de prétexte à ce bâillonnement.

Le Tribunal Administratif de Fort-de-France, Martinique, près d’un an et demi après, a annulé le 3 octobre dernier une délibération de 2023 faisant du créole la langue officielle du département, au côté du français.

 

Ainsi, une fois de plus l’article 2 de la Constitution sert à étrangler les volontés d’un pays aux réalités linguistiques et historiques particulières en matière de droit à sa langue.

 















            partager partager

Quand França 2 crosa d’Occitans d’Italia a Marselha


La télé française interviewe des Italiens, mais ne se rend pas compte de ce qui crève l'écran, ils sont Occitans.



Auriá pasmens poscut s’interessar au camisòt de Marco Comazzi, lo jornalista que l’a entrevistat a Marselha amé sa frema Alessandra* !

A França 2 lo 9 d’avost, au 20 oras, vaquí que, per presentar la capitada dau torisme de crosieras a Marselha (21 000 crosieristas lo meme jorn que desbarcan ! e un milien e mieg dins l’annada…) l’estagiari de la TV francesa aganta dos Italians que nos vènon dau Piemont. 
Quand França 2 crosa d’Occitans d’Italia a Marselha

Alessandra, tota simpatica, s’espanta davant un restaurant dau Panier, de vèire sus la carta prepausar de « Panissas », « coma au mieu en Piemont ! » que nos ditz dins un bòn francés.
 
Mai Marco, eu tanben pron galòi, nos fa vèire son camisòt negre. Lo barra la correja de son saqueti, mai laissa legir lei letras blancas que dison : « deman lo monde entier parlarà occitan ».
 
Coma es niais de pas sacher legir l’occitan, mon brave confraire ! Te faudrà aprendre, qu’as mancat lo subjèct dei bèus : « d’Occitans d’Italia venon vèire coma manjan lei Occitans de Marselha ».
 
A ieu, va fau dire, me seriáu congostat de ne’n saupre mai sus aquò. E benlèu qu’auriam agut l’astre d’entendre Alessandra e Marco nos parlar la lenga nòstra am’aqueu biais de prononciar que nos encanta totjorn.
 
Ailàs, se l’asard nos a fa veire que l’occitan se pòrta sus lo pitre coma se parla dei dos costats de la frontiera aupenca, l’inhorança televisuala nos a fach mancar d’aprefondir un subjèct que, va pensam, valiá ben aqueu de l’espandiment de la crosiera en Mediterranèa.
 
Mai benlèu qu’Alessandra e Marco, un còp que lei auretz assabentats, bravei legeires occitanofòns dei Valadas, chausiràn elei de nos jónher. Alòr ne’n parlarem mai aquí.
 
L’esperant, vos sovetam, brave parèu, de bèlei vacanças, qu’esperam que vòstra jornada marselhesa vos aurà encara reservat de polidei suspressas.
 
 
Benvenguda ! (Photo XDR)
Benvenguda ! (Photo XDR)

*pòrta lo meme nom + pichòt nom qu’una jornalista fòrça conéissuda dau jornau La Stampa, especializada en televisien, e li ressembla un pauc. Aquò s’inventa pas !

Lundi 10 Août 2015
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche


Dison que...

Un outil précieux pour soutenir qui apprend le provençal

Un dictionnaire bi directionnel basé sur les travaux de Bernat Moulin

Le dictionnaire en ligne de l'IEO de Provence, Alpes et Nice est aussi ergonomique que sérieux sur le plan lexical. Un bon soutien pour qui lit ou écrit en provençal.

Régulièrement au courrier, ou lors de l’un ou l’autre café occitan la question revient : « comment puis-je soutenir mon apprentissage du provençal ? Le cours ne suffit pas, d’ailleurs il n’y en a pas chez moi, etc. »

 

Bien entendu nous recommandons de lire, autant que possible, mais pour commencer, ou quand le texte est un tantinet ardu, le soutien d’un bon dictionnaire est bienvenu, sinon nécessaire.

complet et aisé à utiliser



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.