Aquò d'Aqui


Lo dire d’Elie Lebre (15)

Comment un paysan provençal du XXème siècle disait son temps, les saisons, le bon sens... dans sa langue de tous les jours. Quinzième semaine…

Ouvrage édité par l'Aeloc
L’agriculteur érudit et curieux Elie Lèbre (Cucuron –  Luberon : 1920-91) par bonheur rencontra l’occitaniste Madeleine Jaquier, et le fruit d’années de collectage nous a permis d’en savoir beaucoup sur la manière vivante et quotidienne de parler provençal.
 
Avec l’aimable autorisation d’Alain Barthelémy-Vigouroux qui a organisé la masse de notes et d’enregistrements issus de ce travail, nous vous en offrons un morceau chaque semaine, en vous recommandant d’acquérir le livre édité par l’Association Pour l’Enseignement de la Langue d’Oc .






Siatz cinquanta dos indispensables

52 contributeurs entre janvier et avril ont ajouté un supplément au prix de leur abonnement au mensuel Aquò d'Aquí, et c'est ainsi depuis deux ans. Leurs dons indispensables permettent à l'ultime magazine d'actualité en langue occitane de faire un pied de nez aux cassandres qui prédisent la mort de la diversité linguistique pour dire le monde.

Cinquantados contributors an portat pèira a Aquò d'Aquí dau tèmps dau darrier trimèstre, que li an aduch precisament 753,5 €uròs. Aquò representa a pauc près la meitat dau còst de l'estampaire per un numerò.














            partager partager

Lo libre de la setmana - La Vachèira, una joinessa en montanha d’Ardecha - Alain Charre


La vie d'une gardienne de troupeaux, de l'époque où tous (toutes) ne parlaient pas français. Une langue belle et forte !



Disponible sur le site web de l'Espaci Occitan
Disponible sur le site web de l'Espaci Occitan

Un bel testimoniatge, aquel de Terèsa, de la darrièra generacion de l’ancian mond, que liura sa vertat intima… Sovenirs de joventut, vida d’una enfantona que gardava de tropèls ,dificultats de pas parlar francés, influéncia de la religion, condicion femenina dau platèu ardechés. Una bela lenga, autentica e fòrta per una òbra escricha a l’origina en occitan, pareissuda mai en francés. " Li aiá sèt o uèt vachas e dos buòus un jorn, n’i a un que m’aiá esversada, dins lo bòsc... A uèt ans... Ò ! Si m’aiá tuada, ne’n restava encara... Ò garça, quanta vida !

Editions Nombre 7 - 216 p. - 17 €.


Vendredi 4 Novembre 2022
Aquò d'Aquí




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d'Aquí de novembre laboure en occitan

Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.