Supprimez l’article 2 !

Les Corses en fin 2017, se sont majoritairement prononcés pour l’exercice de leurs droits linguistiques. Une majorité qui ne compte pas pour le président de la République, en visite dans l’Île.

« Dans la République française, il y a une langue officielle, le français » sera probablement la phrase à retenir du discours final du président Emmanuel Macron, à l’issue d’un court séjour officiel en Corse.






            partager partager

Enco de Botte émulsionne le trad corse et occitan


Le groupe vocal marseillais agence quatre voix originales pour exprimer différemment les trads. Parfois la samba s’invite dans la polyphonie corse, ou les voix jazz dans les chants de la montagne occitane.



Le groupe trad marseillais lance son premier album, lumineux (photo XDR)
Le groupe trad marseillais lance son premier album, lumineux (photo XDR)
« Au début on jouait dans les mariages, les fêtes de village, c’est là qu’on a grandi » reconnaît Olivier Meynard. « Et puis un jour on a eu l’argent nécessaire et on a pu payer un arrangeur ». Important, car ce sont les arrangements « maison » qui fondent l’originalité de la musique des quatre artistes. Et d’un récital à l’autre, en deux ans seulement les progrès sont audibles.
 
Lors du Fest’Aquí de La Ciotat, qui invitait Enco de Botte, le 10 juin dernier, les spectateurs sont restés scotchés à leurs chaises. Tout, pourtant,  invitait à se lever : aller gouter l’huile d’olives au stand d’à côté, prendre le soleil près de la vigne, fureter sur les tables d’éditeurs…Non ! Le public en aurait redemandé, le chant, en corse ou en occitan, parfois avec des rythmes brésiliens, gardait sous le charme les gens qui ignoraient tout du groupe l’instant d’avant.
 
Le nom choisi par le groupe marseillais, Enco de Botte (Chez Botte, en occitan), fait référence à un aubergiste, particulièrement accueillant pour les artistes, au XIXè siècle, et qui a donné son nom à un quartier du piémont de l’Etoile, dans les hauts de Marseille.
 
« Nous étions assidus aux stages chant polyphonique de Manu Theron, à l’Ostau dau País Marselhès. Il en proposait un pour les femmes, un autre pour les hommes. Et puis un jour nous nous sommes réunis pour chanter. Nous voulions alors défendre le théâtre Mazenod, menacé de fermeture » se souvient Annie Maltinti, que nous avons déjà rencontrée avec Les Dames de la Joliette. Conclusion : « nous nous sommes plu, chanter à plusieurs voix, d’hommes et de femmes, nous convenait finalement ». Caroline Tolla vient, elle, du jazz vocal ; et Florence Boué-Croisy est, elle, déjà professionnelle  - « on n’osait pas l’appeler pour lui demander de se joindre à nous, quelle surprise, elle était enchantée de la proposition ! » - complètent la formation. 

Le répertoire est traditionnel…Mis à part que le métissage entre vite en scène. Les chants occitans sont traités façon polyphonie corse, et la polyphonie corse est cuisinée aux rythmes brésiliens. Annie Maltinti se rend régulièrement dans ce pays pour d’autres projets artistiques. Bref des influences croisées imprègnent l’art d’Enco de Botte. Sur l’album « Castèls en l’aire » qu’a gravé le groupe toute fin 2016, l’ultime morceau, Cun voi o madamicella, un trad corse, en témoigne.
 
Percussions en fond, évolution rythmique, temps calmes alternant avec élans lyriques, point culminant d’un bel album, ce morceau suscite aussi la réflexion d’Olivier Meynard, qui utilise fréquemment le verbe oser : « nous piochons notre répertoire dans le traditionnel existant pour l’arranger à notre sauce. Caroline nous a mis en contact avec des musiciens de jazz qui ont ré-arrangé nos morceaux. Lo chaton de la vielha, intime, grandit ainsi et devient ample. Notre surprise passée, nous les avons mis à nos voix, de façon qu’on reconnaisse bien ce Chaton de la vielha, pour qu’il grandisse et s’épanouisse ».

Lundi 19 Juin 2017
Michel Neumuller





1.Posté par Boissière le 22/06/2017 20:05
Le premier morceau, qui donne son titre au Cd, "Castèls en l'aire", n'est pas traditionnel. C'est un poème du toulousain Godolin (1ère moitié du 17ème), pour lequel j'ai créé une mélodie. Je précise que j'ai donné mon accord pour que ce morceau soit présent dans le Cd, et qu'il lui donne son nom... ce dont j'ai été très honoré.

Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche
Dison que...

Lo batèu de pèira

Le pédagogue Jòrgi Gròs, grand passeur de la langue occitane, fut un passionné du voyage. Mais le plus beau fut le voyage immobile que cet enraciné imagina depuis la maison familiale nîmoise. Il nous a quitté en février, à 95 ans, et son élève Sarà Laurens lui rend hommage pour Aquò d'Aquí


Deviá de segur arribar un jorn. Mai per ieu, au lendeman de sa mòrt, èra pas encara realitat, me siáu dicha lo lendeman. Lo Jòrgi Gròs moriguèt aier. Lo Jòrgi Gròs moriguèt aier. Lo Jòrgi Gròs... Benlèu que se me lo tòrni dire de lònga, dins ma tèsta, la vertat crudèla e absoluda se farà fin finala. 
Lo batèu de pèira


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.