Lycées : à l’offensive !

Ce dimanche 17 février à Toulouse, l'ensemble des défenseurs et promoteurs de l'occitan à l'école se rassemble place du Capitole, et réclame le maintien de tous les enseignements de la lenga nòstra. Un plan de reconquête est indispensable.

Dans les plans organisés du gouvernement, les services publics ne doivent plus rendre service aux publics, mais coûter le moins cher possible. Voilà la nouvelle règle.






            partager partager

En occitan o en wolof una lenga per crear

Un dialogue entre Aurelia Lassaque et Bobacar Bòris Diop


La médiathèque d'Arles avait invité les deux auteurs le 3 novembre. Tous deux écrivent dans une langue qui n'a pas la faveur des grands éditeurs.



Aurelia Lassaca (photo XDR)
Aurelia Lassaca (photo XDR)
Perque escriure en wolof o en occitan a l’ora de l’anglés per totei ? Una responsa benlèu ambe lei convidats de la mediateca d’Arle, lo tres novembre passat. Reçaupèt la poetessa Aurelia Lassaca e l'escrivan senegalés Bobacar Bòris Diòp.
 
Eran convidats a l'ocasion dau primier festivau "Paroles Indigo", sus lo tèma "De l'usatge dei lengas coma luòc de creacion".
 
Cadun legiguèt de tròç de seis òbras dins sa lenga d'origina, puèi l'autre lei revirèt en francés. L'escambi deis experiéncias de l'una e de l'autre dins sa relacion ame lei lengas fuguèt fòrça interessant.
 
Aurelia Lassaca, qu'es pas occitanofòna "dau brèç" expliquèt que l'occitan es per ela un otís de creacion naturau e evident. L'escrivan african diguèt son besonh d'escriure dins la lenga mairala de son país, lo wolof, solet biais d'exprimir sa pensada pregonda, au contrari dau francés, la lenga dau colonisaire.


Ecrit en occitan et traduit en anglais.
Ecrit en occitan et traduit en anglais.
Aurelia Lassaca, nascuda en 1983, a començat d'escriure en occitan avant d'aguer vint ans. A publicat mai d'un recuelh de poèmas : Cinquena sason, Ombras de luna, Lo Sòmi d'Euridici, Lo Sòmi d'Orfèu, La Ronda del fènix.
 
Son darnier recuèlh, Solstice and other poems, es en occitan, de segur, ame revirada en anglés ( Francis Boutle Publishers, 2012). Vèn tanben de sostenir a Montpelhier una tèsi sus l'escrivan occitan baròc Francés de Corteta.
 
Aqueste rescòntre se faguèt davant un quarantenat de personas. Fau saludar l'iniciativa, que nos ven d’un organisme de lectura publica. E esperar que d'autrei mediatècas ò oficis culturaus de la region balharan a la creacion literària occitana la possibilitat de s'exprimir e de se faire conéisser.

Mercredi 14 Novembre 2012
Gèli Fossat




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Nous comptons sur vous pour février !
Dison que...

MJ Verny : "sans moyens pour l'occitan pas d'enseignement"

La présidente de la Fédération des Enseignants de Langue et Culture d'Oc, Marie-Jeanne Verny, ne croit pas aux bonnes paroles ministérielles. Pour elle postes et dotations horaires sonneraient concret.

La réforme des lycées relègue t’elle toujours l’enseignement de l’occitan dans le domaine de l’optionnel pur ?
Lors de notre dernier rendez-vous au ministère, le 7 février, un conseiller nous a assuré que l’occitan pourrait rejoindre les enseignements de spécialité ; disons nettement que cela reste virtuel. 
MJ Verny :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.