Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Avec Revirada traduire (en) languedocien et gascon en tenant compte des infra dialectes


Le Congrès permanent de la langue occitane a rendu public son nouvel outil traducteur automatique, pour les gascon et languedocien. Un projet européen transfrontalier décidé fin 2020 a permis de financer l'opération.



Le principe pratique de Revirada, et les divers moyens de télécharger ou installer l'application
Le principe pratique de Revirada, et les divers moyens de télécharger ou installer l'application

Le Congrès permanent de la langue occitane préparait l’affaire depuis2020, et courant octobre il a enfin été présenté. Les linguistes et informaticiens du congrès ont du prendre leur temps pour, dit le dossier de presse fourni, respecter au maximum la diversité dialectale, mais aussi pour « produire une langue moderne, cohérente et de qualité » précise le dossier fournit par le Congrès

Ce sont donc 170 000 mots d’occitan, mais un million une fois les diverses conjugaisons des verbes comptées dans cet outil, jusqu’à présent unique. 125 000 mots français leurs sont associés par le traducteur, soit cinq fois plus que les 26 000 reconnus par le site web du congrès, aujourd’hui communément utilisé par la plupart des rédacteurs de la graphie classique de l’occitan.

400 modèles de conjugaison sont aussi proposés en occitan gascon comme languedocien. Encore faut-il souligner que les terminaisons verbales, souvent différentes d’une variété d’occitan à l’autre, et parfois au sein d’une même variété, sont proposées dans leur diversité ; elles sont 35 000 .
 


Voilà donc un travail monumental, permis par un projet transfrontalier de l’Union Européenne Poctefa Linguatec, ainsi financé à hauteur de 1,227 M€ avec d’autres projets en Aragon et Euskadi.

Pour quel résultat ? Les traducteurs automatiques, nous le savons tous, n’apportent pas une réponse parfaite à qui les utilise, mais permettent de dégrossir, et de mieux en mieux. Il est possible d’imaginer avec Revirada, demain, une politique de bilinguisation des cartes de ville ou des signalisations, ou des textes courts d’information muséale ou à l’inverse la mise à disposition de résumés français de textes rédigés en occitan… par des employés n’ayant qu’une connaissance imparfaite de l’occitan, mais qui s’adresseraient à un correcteur – humain – n’ayant plus qu’une partie du travail à faire.

Un outil facilitateur de politiques en faveurs de la langue occitane, donc.

La perfection n’étant pas de ce monde les retours d’utilisateurs seront bienvenus, l’équipe du Congrès s’en servira pour améliorer l’outil. Et, on peut seulement le conjecturer, en ferait son miel pour élargir le spectre des variétés d’occitan proposées dans le futur. Le provençal et le nord occitan n’ayant pas été la priorité en la matière, comme d’habitude serait-on tenté d’ajouter. Cependant, là-dessus nous ne pouvons rien affirmer encore, le dossier de presse fourni ne propose pas de perspectives. 


Lundi 24 Octobre 2022
Michel Neumuller




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d'Aquí prolonge l'été

Notre numéro de septembre-octobre arrive. Abonnez-vous vite !

Tant qu'il est là, vous disposez d'un média public et votre langue n'est pas morte...
Notre numéro 355 sera chez ses abonnés dans une petite semaine au plus. Vous y trouverez des enquêtes et reportages, entretiens et chroniques, dont 70% en occitan de diverses variétés et un glossaire pour aider celles et ceux qui apprennent ou récupèrent leur langue !

20/09/2023

Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.