Aquò d'Aqui



Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe des articles concernés, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

En marseillais de l’an pèbre


Et bien voilà, exceptionnellement, le linguiste et homme de radio nous prête sa chronique de France Bleu Provence...Car on lui avait soufflé le thème. Mais nos abonnés au mensuel, eux, le retrouvent tous les mois. Et on le remercie deux fois plutôt qu'une.



Vous nous faites une revue de presse spéciale aujourd’hui Médéric ?
En marseillais de l’an pèbre

Les voici en ligne les journaux de l'an pèbre en provençal

Oui, et c’est Michel Neumuller, le rédac’ chef du mensuel Aquò d’Aquí qui m’a passé l’info, avec ses mots à lui : « as-tu vu que la BNF te donne les références des journaux en marseillais de l’an pèbre ». Traduction : le site de la BNF (la Bibliothèque Nationale de France) propose en effet d’avoir accès à la presse locale ancienne, plus précisément aux « journaux d’intérêt local parus en France des origines à 1944".

C’est ainsi qu’en cherchant bien, on tombe sur une liste de 24 journaux parus en Provence entre 1841 et 1943, des journaux et revues… en provençal !

Rien que les titres, c’est tout un poème , surtout qu’à l’époque, ils aimaient bien les titres à rallonge : Lou Bouil-abaïsso : journaou populari en vers prouvençous ; Lou Rabaïaire de peços provençalos choousidos : tallos que contes, cansouns, cansounettos et romanços / par un escaboué de gais rimaires ; Lou Cassaïre : eis bouèneis pèços prouvençalos et à tout escrit francès sur la Prouvençou (ces deux derniers journaux étant dirigés par Marius Feraud) ; Lou Brus : journaù poupulari de literaturo, d'istori e de scienci ; La Reneissènço ; L'Idèio prouvençalo ; Li Cant de Prouvenço e li declamacioun ; L'Estello ; L'Araire : organe mensuel de la Fédération de la jeunesse occitane [qui deviendra par la suite : Journau poupulari dei bastido e dei cabanoun] ; Lou Calen : buletin mesadié (c'est-à-dire « mensuel »), La Vihado : journau marsihes. Il faut bien sûr mentionner Lou Felibrige : revisto mesadiero, la revue mensuelle du Félibrige qui paraît encore, sous d’autres formes.

Dans le genre « titre bien long », il y a Lou Galoi prouvençau : recuei trimestrau. Pichoun conte, cant, galejado e pas mau d'autrei cauvo [puis Recuei mesadié, ilustra, charrarié, cansoun, conte, galejado e tout plein d'autrei cauvo] ou encore, accrochez-vous bien : Lou Descaladaire : journaou satiri-coumique deis carrieros, deis proumenados et deis cabanouns : mescla de marrits vers français et prouvençaous, dedia eis ouvriers / redigea per un sapur de la Gardo natiounalo de Mimet.

Et puis il y a ces journaux populaires marseillais que j’ai déjà eu l’occasion de citer ici : Lou Tron de l'er : Journal satirique, littéraire et financier ; Lou San-Janen : jornalet marsihès pareissent lou dijoou (le jeudi) ; La Sartan : journaou populari su lou fué cade dissato (littéralement « sur le feu tous les samedis) qui a duré longtemps, de 1891 à 1965, avec notamment les contributions du comique marseillais Louis Foucard, et bien sûr L'Esque : journal des pêcheurs de Marseille [puis journal de la pêche et des bains de mer].

Une prochaine fois, nous ouvrirons ensemble ces journaux provençaux et marseillais à l’époque où la presse n’était ni gratuite, ni en ligne !

A écouter en ligne sur France Bleu Provence

Mercredi 20 Avril 2016
Médéric Gasquet-Cyrus




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

Interdit de parler breton et de cracher dans la soupe agro industrielle

Quand une journaliste dénonce l'agro industrie, ce lobby joue contre sa vie. Quand elle dénonce en breton, l'Etat la laisse face à ces harceleurs.

La journaliste d'investigation diffuse ses reportages via une radio bilingue bretonne

A nouveau des criminels en puissance ont déboulonné les écrous de l’auto de la journaliste Morgan Large, à Glomel, une bourgade bretonne de 1350 habitants où cette journaliste bilingue d’investigation vit et travaille. Journaliste, bretonne parlant breton, enquêtant sur les dérives de l’agro alimentaire : il serait difficile de croire que ces qualités n’ont rien à voir avec ces actes, qui mettent sa vie en danger et ont pour but de la faire taire.




Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.