<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:photo="http://www.pheed.com/pheed/">
 <title>Aquò d'Aqui</title>
 <subtitle><![CDATA[Aquò d’Aquí dit l’actualité et interroge la société en langue occitane dans ses différentes variétés en aidant les francophones à comprendre]]></subtitle>
 <link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aquodaqui.info" />
 <link rel="self" type="text/xml" href="https://www.aquodaqui.info/xml/atom.xml" />
 <id>https://www.aquodaqui.info/</id>
 <updated>2026-03-14T01:38:34+01:00</updated>
 <generator uri="http://www.wmaker.net">Webzine Maker</generator>
  <geo:lat>43.529742</geo:lat>
  <geo:long>5.447427</geo:long>
  <icon>https://www.aquodaqui.info/favicon.ico</icon>
  <logo>https://www.aquodaqui.info/var/style/logo.jpg?v=1330607894</logo>
  <entry>
   <title>Tres autors Provençaus premiats fòra lei frontieras</title>
   <updated>2018-07-05T12:02:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Tres-autors-Provencaus-premiats-fora-lei-frontieras_a1639.html</id>
   <category term="Escriure/Publica" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/22986694-25452709.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2018-06-13T15:24:00+02:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
Jean-Claude Puech, Amy Cros et Matthieu Poitavin ont vu récompensé leurs écrits en occitan hors des frontières françaises.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/22986694-25452709.jpg?v=1528897391" alt="Tres autors Provençaus premiats fòra lei frontieras" title="Tres autors Provençaus premiats fòra lei frontieras" />
     </div>
     <div>
      Mèstre d’escòla a Menerbas, Joan-Claudi Puech vèn d’èstre premiat per lo Consèu Generau de la Val d’Aran, e dimenja a recebut lo Prèmi de Literatura d’Aran dei mans dau sindic Carlos Barrera, a Vella, la capitala d’aquela vau onte l’occitan es la premiera lenga, d’alhors oficiala sus tot lo territòri de Catalonha. <br />  &nbsp; <br />  «&nbsp;Cortetas de Mananca&nbsp;» es un recuelh de cronicas de vilatge, una ficcion que tira vèrs l’onirisme. Ja en 2014 amé «&nbsp;Una pèira e un tamborin&nbsp;» (ed. IEO), <a class="link"  href="https://www.aquodaqui.info/Jean-Claude-Puech-un-ecrivain-sur-la-voie-de-la-reconquete-de-soi_a525.html">Joan-Claudi Puech</a> nos aviá acostumats an aquel univèrs onte lo fantastic doç tòrce la realitat (un viatge dins lo temps, a l’edat mejana). <br />  &nbsp; <br />  <em>«&nbsp;La cronica de Mananca, vilatge fictiu, es encara un manuscrit, veirem s’es publicat lèu…&nbsp;»</em> nos a dich l’autor. <br />  &nbsp; <br />  Lo Consèu Generau d’Aran, encara, a tanben premiat una autra Provençala, Amy Cros, per sa «&nbsp;Profecia dau deluvi&nbsp;», dins la categoria Literatura per enfants. La joina autora veniá tot bèu just d’ averar lo segond prèmi de L’Enclave des Papes, en poesia (legir Aquò d’Aquí de mai). <br />  &nbsp; <br />  Enfin, l’autor Nimesenc - tot coma Amy Cros - &nbsp;<a class="link"  href="https://www.aquodaqui.info/Poitavin-du-sel-qu-on-repand-sur-les-plaies_a1113.html">Matthieu Poitavin</a>, a reçauput un dei prèmis Ostana, donat dins aqueu vilatge dei Valadas d’Italia. Ostana es un prèmi literari deis autors «&nbsp;en lenga mairala&nbsp;», e la Chambra d’Oc que l’organiza despuei dètz ans, <em>«&nbsp;vòu valorisar aquelei lengas a travèrs de l’occitan&nbsp;»</em>, segon la bailessa, Ines Cavalcanti. D’autreis autors Còsòvars, Bascs, Catalans siguèron premiats amé Matthieu Poitavin. <br />  &nbsp; <br />  &nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Tres-autors-Provencaus-premiats-fora-lei-frontieras_a1639.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre</title>
   <updated>2017-02-07T22:16:00+01:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Dictadas-symboliques-d-une-volonte-de-transmettre_a1347.html</id>
   <category term="Lenga/d’O" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/11069243-18359167.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2017-01-30T14:20:00+01:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
De 3000 à 4000 participants ont renouvelé, entre Nice et Bordeaux, cette jeune tradition. Nous étions à Nice pour en rendre compte.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <object type="application/x-shockwave-flash" id="" data="https://www.aquodaqui.info/v/2e0ff609e73ad10a9b328669abbf8307749458fc" width="608" height="372">
<param name="movie" value="https://www.aquodaqui.info/v/2e0ff609e73ad10a9b328669abbf8307749458fc">
<param name="quality" value="high" />
</object >
     </div>
     <div>
      De dix à deux cents cinquante participants selon les lieux, de Nice à Nîmes, pour ce qui est de l’espace du niçois, du gavot et du provençal, la Dictada2017 aura été un grand cru&nbsp;! <br />  &nbsp; <br />  A Nice, où Aquò d’Aquí s’est appuyé sur l’IEO 06 pour réaliser son reportage, le Lycée Masséna accueillait près de 200 participants, et dépassait ce nombre, si l’on comptait organisateurs et accompagnants. <br />  &nbsp; <br />  <em>«&nbsp;Plusieurs associations se sont épaulées pour ça, et nous voyons bien que c’est un gage de succès&nbsp;»</em> sourit Joan-Pèire Spies, le président de l’IEO des Alpes-Maritimes. <br />  &nbsp; <br />  L’Institut d’Estudis Occitans, donc, avec l’Association des Professeurs de Langues Régionales (APLR), la Fédération des Associations du Comté de Nice, Nice La Belle, Nissart per tougiou et Parlen&nbsp;! Oc-bi Countea, c’est-à-dire une association de parents d’élèves de l’enseignement bilingue, s’étaient unis pour rassembler 170 participants à la Dictée elle-même.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>A Nice le mot clé sera "tradition" associé à "jeunesse"</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359139.jpg?v=1485784826" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      <em>«&nbsp;Le fait saillant de la journée c’est la participation des jeunes&nbsp;»</em> soutenait Olivier Pasquetti, le président de l’APLR, <em>«&nbsp;il y a ici plus de 40 moins de 18 ans&nbsp;».</em> Même discours de la part de l’élu niçois en charge de la politique de la «&nbsp;Langue niçoise&nbsp;», Joan-Luc Gagliolo&nbsp;: <em>«&nbsp;satisfaire à la tradition c’est bien, mais transmettre c’est l’enjeu principal, et la présence des jeunes en est la condition&nbsp;»</em> soutenait le conseiller métropolitain, qui est aussi professeur d’occitan-langue d’oc, selon la dénomination officielle de l’Education Nationale. <br />  &nbsp; <br />  C’est, à Nice, le mot de <em>«&nbsp;traditions&nbsp;» </em>que l’on entend dans la plupart des bouches, lors de cette Dictada. Celle d’Hugo, qui apprend la langue au lycée Masséna&nbsp;; celle de Simone, qui à l’âge d’être grand-mère, et à qui le texte dicté de Joan-Luc Sauvaigo rappelle des traditions littorales et marines qu’elle connaît bien&nbsp;; celle aussi de participants entre deux âges qui disent, un peu plus tard à l’apéritif, être venus pour perpétuer la tradition, dont la langue est le vecteur.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Un livre ou un disque pour chacun afin de poursuivre le rapport intime avec une langue d'échange et de création</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359146.jpg?v=1485784826" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      Mais la Dictada sera ici également l’occasion de soutenir la création littéraire contemporaine. Les participants repartiront pour la plupart avec, sous le bras, une œuvre de Joan-Luc Sauvaigo&nbsp;: ses Faulas de Niça, ou les nombreux textes de ses chansons…ou encore le CD «&nbsp;Issa Nissa&nbsp;!&nbsp;» du regretté Mauris. Joan-Pèire Spies en est persuadé, ce genre d’évènement festif, en rassemblant, donne ses chances à toutes les autres actions, plus fondamentales pour l’avenir de la langue occitane, que beaucoup à Nice, ne voient que comme «&nbsp;niçoise&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />  A l’autre bout de la Région, à Orange, quatre-vingt personnes, également de tous âges, ont retrouvé des pupitres scolaires, au Lycée de l’Arc, où les accueillent les maximes de Mistral ou de Bodon, en bleu sur murs blancs&nbsp;: «&nbsp;cu ten la lengo ten la clau&nbsp;!&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />  On y observera d’abord une minute de silence, à la mémoire de Jan-Mar Courbet, le majoral du Félibrige récemment disparu. Il a développé, à&nbsp; Bollène, une action durable dans le domaine documentaire.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Orange se souvient de Jan-Marc Courbet et valorise la littérature d'oc contemporaine</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359151.jpg?v=1485785301" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      Là c’est un auteur local, qui vise à l’universel, et que les organisateurs choisissent de valoriser dans la Dictada. Et comme Matthieu Poitavin est aussi l’enseignant trentenaire du lycée de l’Arc, tant qu’à faire, autant lui demander de dicter son propre texte, publié chez les éditions Baie, «&nbsp;Sus lei piadas de l’Absènta&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />  Si les écoliers de la Calandreta d’Orange doivent écrire les premiers quarante mots du texte en provençal rhodanien, les adultes, eux, devront tripler ce nombre. Yvonic Amprino réalisera un sans-faute, mais tous repartiront avec un prix et, en mémoire, le spectacle théâtral du groupe Li Leventi, venus de Lagarde-Paréol pour jouer les œuvres de Jean-Henri Fabre…Et oui&nbsp;! Entre deux observations de mante religieuse, le fameux entomologiste félibréjait&nbsp;! <br />  &nbsp; <br />  Si le matin même, les organisateurs orangeois de l’association Ben Leu conviaient aussi, à la Calandreta, les lycéens pour un bac blanc de provençal, dans nombre d’autres établissements scolaires, cette Dictada a été organisée. Dans les Bouches-du-Rhône ainsi, environ 200 élèves de primaire y ont été conviés durant la semaine.&nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Au collège comme un acte de résistance face aux réformes occitanicides</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359156.jpg?v=1485785220" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      La Dictada reste, dans les collèges, parfois, une façon de montrer la volonté de maintenir un enseignement malmené par l’Etat. <br />   <br />  La Dictada reste, dans les collèges, parfois, une façon de montrer la volonté de maintenir un enseignement malmené par l’Etat. A L'Escarène dans la vallée des Paillons, aussi, &nbsp;avec seulement deux heures par mois proposées au collège pour les troisièmes, où les participants se sont vus proposer un texte d'un auteur de la ville, Feliç Bianchi, dicté par leur professeur Laurenç Revest. En relation, une autre Dictaia était aussi organisée au collège Vento, à Menton cette fois-ci sur un texte écrit et dicté par ce même professeur qui est à cheval sur quatre établissements.&nbsp; <br />   <br />   <br />  &nbsp; <br />  A Gap, au centre Beauregard où se réunissent les participants avec les calandrons et leurs parents, la Dictada a été suivie, durant les corrections, de chants et danses, mais aussi de moments réservés aux historiettes drôles, les «&nbsp;fatorgues&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />  A Septèmes, où bientôt sera inauguré une médiathèque Jòrgi Reboul († 1993), du nom du très dynamique soutient de la vie culturelle régionaliste, et organisateur de l’accueil des Catalans exilés de 1939, C’est un texte de Glaudi Barsotti, qui a été dicté par lui-même. <br />   <br />  L’auteur s’apprête à publier un ouvrage sur la Commune de Marseille, en 1871, dont les participants ont ainsi pu profiter en avant-première.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>A Barcelona comme à Marseille, Nice ou Orange</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359161.jpg?v=1485784662" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      A Nîmes également la Dictada était proposée avant que les participants n’assistent à une pièce de théâtre en <em>lenga nòstra</em>. <br />  &nbsp; <br />  Et à quatre heures d’AVE de Marseille, ce sont les Catalans de Barcelona qui, à l’invitation du Cercle d’Agermament Occitano-Català, proposaient une Dictada à grands et petits, comme chaque année. <br />   <br />  Celle-ci s’est déroulée dans un très officiel bâtiment de la Généralité de Catalogne, et en présence d’officiels, tels Ester Franquesa, la directrice générale de la Politique Linguistique de la Generalitat. <br />  &nbsp; <br />  Ici il faudra distinguer les premiers prix&nbsp;adultes&nbsp;: Núria Pacheco, Joan Calsapeu et Mariona Miret, comme les enfants&nbsp;: Pau Bofill, Joana Calsapeu, et Maria Garcia, ainsi que le premier prix des Professionnels, Jordi Ortiz… <br />   <br />  Et remercier la secrétaire administrative du Caoc, Laía, toujours à l’écoute des demandes de notre journal.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>De Carnoules à Barcelona, stylo en mains, occitan en bouche</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/11069243-18359167.jpg?v=1485784827" alt="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" title="Dictadas symboliques d’une volonté de transmettre" />
     </div>
     <div>
      Plus près de la plupart de nos lecteurs, à Carnoules, dans le Var, la Dictada rassemblait tous les régionalistes et mainteneurs, occitanistes ou félibres, de tout le département. Le texte proposé y parlait de la sauvegarde des abeilles dans un monde moderne qui les malmène…L’auteur du texte ne vous en dira pas plus, sous peine d’avoir les chevilles qui gonflent. En effet il n’est pas bon que les journalistes s’auto-interviewent&nbsp;; ils pourraient y prendre goût. <br />  &nbsp; <br />  Sachons simplement que ces quelques lignes étaient tirées d’un numéro du journal Aquò d’Aquí, qui remercie les organisateurs de cet&nbsp; -évidemment- excellent choix&nbsp;!
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Dictadas-symboliques-d-une-volonte-de-transmettre_a1347.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche</title>
   <updated>2016-12-22T20:54:00+01:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Des-pages-en-oc-sous-le-sapin-ou-devant-la-creche_a1320.html</id>
   <category term="Escriure/Publica" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/10820101-17878094.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2016-12-21T09:49:00+01:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
C’est la trêve. Posez-vous un peu, ouvrez un livre en occitan, laissez tomber le reste…Et faites-vous plaisir en soutenant l’édition et les auteurs qui font œuvre durable, séduisante, et témoignent de la vitalité créatrice de votre langue régionale. Et puis parfois, allez, laissez-vous aller à lire même en français…si cela vous permet de mieux entrer dans le texte en oc. Enfin, pardonnez-nous nos oublis, et faites nous les discrètement savoir, on en tiendra compte.     <div><b>Los Ignorants (Etienne Davodeau)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878094.jpg?v=1482311448" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
       <br />  &nbsp;Corinne Lhéritier, institutrice de Calandreta à Montpellier, est une afogada de BD…Un jour elle a simplement envoyé un mail à l’auteur du Chien qui louche, maître du passage de l’intime à l’universel. «&nbsp;Il m’a répondu dans les deux heures, il était d’accord pour que je traduise Les Ignorants&nbsp;!&nbsp;» Quatre ans après, voici ce «&nbsp;récit d’une initiation croisée&nbsp;». L’auteur s’insère dans le quotidien d’un vigneron, et apprend, nous apprend, beaucoup sur le métier, le produit, et surtout cet indéfinissable trait culturel qui nous unit à tout ce qui concerne le cep. Los Ignorants est ici rédigé en occitan du Languedoc, vif et imagé, avec tout le jargon du métier. <strong>Corinne Lhéritier</strong>, cependant, est provençale de Nîmes. Elle a demandé l’assistance de Josiane Ubaud, et l’ouvrage de 272 pages est un bijou d’imprimerie (fait à Nîmes aussi par Mondial Livre). <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/bd/64-los-ignorants-etienne-davodeau-version-occitane.html" target="_blank">Vendu 25€ + frais de port</a>, il peut aussi être commandé à <a class="link" href="javascript:protected_mail('terairol@gmail.com')" >terairol@gmail.com</a>  et vous sera adressé avec un ex libris de Davodeau. <br />  Ed. Terairol, avec l’autorisation de Futuropolis
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Divèndres o la vida salvatja ( Michel Tournier</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878098.jpg?v=1482311512" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
       <br />  L’ouvrage publié à la fin des années 1970 est bien de son temps. L’auteur fait riper le centre d’intérêt du mythe de <strong>Daniel Defoe</strong> en donnant la place centrale à Vendredi. Le Sauvage a le premier rôle, il était temps&nbsp;! <strong>Sèrgi Carles</strong> l’a traduit en un languedocien simple et clair, avec un sens certain du rythme narratif. Le traducteur, auquel s’adresse régulièrement Letras d’Oc, a déjà parfait un André Brinks monumental (Una cadena de Votz) entre autres. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;En tornant a la fortalesa, Robinson vegèt l’Indian que jogava amb Tenn </em>(un chin),<em> tot nud. S’ambufèt de l’impudor del salvatge e de l’amistat que semblava èsser&nbsp; nascuda entre el e lo can&nbsp;». </em> <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/litterature/1439-divendres-o-la-vida-salvatja-michel-tournier-9782916718750.html" target="_blank">140 p. 15€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Cardo (Sarà Laurens)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878103.jpg?v=1482311569" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      L’auteure a longtemps «&nbsp;testé&nbsp;» dans Aquò d’Aquí ces chroniques tirées du passé familial, dans une ville provençale marquée par la proximité entre protestants et catholiques, réunis par une culture véhiculée largement par l’occitan. Dans ces portraits de gens cocasses, touchants, hors norme, et avec le regard que leur porte une société étonnée, mais portée à la bienveillance, Sarà Laurens nous dit une sorte d’Andalousie, un temps heureux parce que, même dans la difficulté, vous n’étiez jamais vraiment seul. Extrait : <em>"Misè Rossèla cridava d'orrors sensa se poder contrarotlar. I aviá dos subjèctes principaus d'òdi e d'escòrnas, Raimon, lo cafetier, e Fabiòla."</em> <br />   <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/novelas/1239-cardo-sara-laurens-9782859105327.html" target="_blank">80p. 16€</a>  <br />  &nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Lou Pichot Tresor (Xavier de Fourvières)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878111.jpg?v=1482314750" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Le brave moine prémontré nous a laissé de très agréables relation de mission et de voyage (En Mountagno, Escorregudo en Angla-Tèrro, chez Jeanne Laffitte- Marseille). Sa version français-provençal du Tresor du Félibrige, légère, est marquée par le provençal que parlait l’ecclésiastique. Il s’avèrera nécessaire, pour éviter les errements d’autres dictionnaires, dont les auteurs ont pu penser qu’ils pouvaient réinventer la langue dans un univers d’où les locuteurs naturels ont quasi disparu. Les Editions des Régionalismes ont bien fait de re-composer l’ouvrage, qui n’était proposé qu’en reprint depuis des décennies. <br />   <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/diccionari/308-lou-pichot-tresor-dictionnaire-francais-provencal-xavier-de-fourvieres-9782866730649.html" target="_blank">140 p. 13,50€</a>  <a class="link" href="http://editions-des-regionalismes.com/epages/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a.sf/fr_FR/?ObjectPath=/Shops/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a/Products/OGO065" target="_blank">,</a>  existe aussi en version pdf
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Lo luec d’enluec (Thierry Offre)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878114.jpg?v=1482314733" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Thierry Offre a passé plusieurs mois aux antipodes au début des années 1980, dans une île paradisiaque, pour raisons scientifiques. Mais le paradis loin de tout, que des quasi inconnus vous obligent&nbsp; à partager dans des conditions climatiques terribles, cela peut devenir facilement l’enfer…L’auteur a déjà utilisé cette situation dans un ouvrage écrit à six mains à la fin du siècle dernier&nbsp;: <em>Trobar dolç around the world</em>, où ses écrits voisinent avec ceux d’André Abbe et de Jean-Pierre Belmon. L’expérience humaine traverse tout ce «&nbsp;lieu de nulle part&nbsp;». <strong>Offre</strong> est Marseillais, et veut s’inscrire dans la lignée de Victor Gelu, apôtre du parler populaire pour dire les choses essentielles. Mais c’était aussi <em>lo biais</em> de Brueys, dont Thierry Offre emprunte l’art de dire les cérémonies festives. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;es emmascat d’un pichon maumaridat sautaire, Guilhem, vengut son parasolesa. Es ansin. Quand de còps, s’aventura de li gratar lo bedelet, li venu na auça de tendrum&nbsp;».</em> <br />   <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/1433-lo-luec-d-enluec-thierry-offre-9782849742396.html" target="_blank">135 p. 12€ ed. Trabucaire</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Le roman national français (Gérard Tautil)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878121.jpg?v=1482311941" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Fille perturbée de l’Etat Nation et du Néo-Libéralisme destructeur de frontière, l’extrême droite française se renforce sans cesse. Il est temps d’analyser ce phénomène de manière lucide, tant qu’on peut librement publier&nbsp;! Gérard Tautil avait déjà commencé à filer cette pelote en occitan avec Psiquosi au Palais, il poursuit en français avec cet essai qu’il vaut mieux avoir lu avant le désastre électoral qu’après…Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;Les électeurs populaires les plus touchés par la crise du système, face aux attentes, n’ont pas compris l’irresponsabilité et les conséquences politiques que chachent l’élection présidentielle et son référendum déguisé. Mais le parti frontiste, lui, a très bien compris l’occasion qui se présentait, fût-il le rejeton né aux forceps de cette Vè République&nbsp;: le jeu institutionnel qui a épuisé ses ressources peut lui permettre une percée à laquelle les précédent scrutins l’avaient invité&nbsp;».</em> <br />   <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/histoire-etudes/1400-le-roman-national-francais-gerard-tautil-9782343107660.html" target="_blank">120 p.14€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>L’occitan dans les tranchées (Ives Rauzier)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878126.jpg?v=1482312216" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Nombre de témoignages d’époque l’ont dit et répété&nbsp;: les poilus, en première ligne, étaient souvent des ruraux, peu éduqués par l’école, et parlant croquant. Les Bretons parlaient breton, les Occitans et les Corses occitan et corse, et ainsi de suite…Certains en sont même morts, tels Odde, le varois, forte tête fusillé parce qu’on accusait de lâcheté devant l’ennemi celui qui venait de résister, Lebel à la main. Ives Rauzier traque donc l’occitan là où on ne le voit pas de prime abord, dans les lettres aux familles envoyées du front, truffées d’expressions provençales ou de syntaxe du gascon. «&nbsp;Milles baisers de ton futur mari qui t’aime et que toit tu le fais souvrir d’amour et de lettre adieu ma Nine, ton gose&nbsp;» écrit au printemps 1918 Louis à Honnorine, restée à Béziers. D’autres parsèment leur lettres convenues en français approximatif d’une adresse plus intime, en langue du pays&nbsp;: «&nbsp;mé tarde de bène bous bése a touts n’ey faim aquis trop loung queste separatioun. Adiou a touts&nbsp;» sera le post-scriptum de Jean Henri à sa chère Hayda. Parfois la correspondance, c’est rare, sera toute en <em>lengo nosto</em>&nbsp;: «&nbsp;Quauques Prouvençaus an cantat «&nbsp;Prouvençau et catouli&nbsp;». Lou menaire d’aqueles cantaires es lou serjant-major de la 5<sup>ème</sup>, lou felibre Arné qu’es de Marselha&nbsp;» écrit Louis Bonfils&nbsp;». L’occitan est partout dans les tranchées…Il est le signe audible de la déconsidération de l’homme du Midi, mais les officiers sont aussi bien contents de pouvoir exiger de leurs soldats qu’ils ne s’expriment qu’en occitan devant les Alsaciens «&nbsp;libérés&nbsp;», dont ils imaginent qu’ils sont des agents à la solde de l’Allemagne… <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/histoire-etudes/1449-loccitan-dans-les-tranchees-ives-rauzier-9782955362600.html" target="_blank">60p. nombreuses illustrations. 9€ .&nbsp; </a>  &nbsp; &nbsp;&nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Les passeurs de vie (Alain Andréoli)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878131.jpg?v=1482313279" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Le héros de ce roman enlevé et crépusculaire est un immigrant Italo-Libyen qui devra traverser mer et continent européen, et sera amené à découvrir la Corse et la Toscane secrètes. On rencontre les manes de Dante Alighieri dans ce récit qui s’attache à l’humanité…des hommes. Alain Andréoli l’écrit en français en pensant à sa traduction italienne comme occitane. Pilier du Ceucle Occitan de La Seina, il multiplie les dialogues sur la société idéale et a écrit un premier opus sur ce thème, Les Illusionnistes. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;l’idéal, déclara Ermelinda, serait d’aboutir à une véritable&nbsp; démocratie linguistique reconnaissant&nbsp; toutes les richesses patrimoniales que représentent les différents idiomes alors qu’en réalité on assiste à une véritable castration linguistique au profit d’un outil de communication perdant son âme&nbsp;».</em> <br />  <a class="link" href="http://www.lespressesdumidi.fr/component/hikashop/product/5320-les-passeurs-de-vie-d-alain-andreoli.html?Itemid=127" target="_blank">118p. illustrations. 15€&nbsp; &nbsp; </a>  &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Lo qui marmusava dens l’escuranha (Howard Phillips Lovecraft)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878135.jpg?v=1482312487" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Le Vermont et la Nouvelle-Angleterre déploient leurs portes cachées vers l’enfer et leurs armées d’esprits malsains, chez Lovecraft, qu’on vous déconseille de lire la nuit si vous êtes seul(e)&nbsp;! Ou bien alors, si vous sursautez à chaque craquement de plancher, tant pis pour vous… Et puis, si jamais vous vous rendez dans le Massachussetts, évitez absolument la localité d’Arkham, conseil d’ami…Ou rendez-y vous en compagnie d’un connaisseur des choses de l’étrange et des diables qui n’attendent qu’une fêlure dans la frontière des mondes, pour vous… Non, mieux vaut ne pas les invoquer, surtout après une inondation. Allez-y simplement accompagnés de Felip Biu, qui a traduit&nbsp; «&nbsp;Celui qui chuchotait dans les ténèbres&nbsp;» (1930)&nbsp;; ce sera plus prudent. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;e comprenetz çò qui significa si’vs disi qu’èi visitat trenta sèt còs celèstes diferents – planetas, estelas escuras e objèctes indefinibles&nbsp;».</em> <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/1440-lo-qui-marmusava-dens-l-escuranha-howard-phillips-lovecraft-9782916718743.html" target="_blank">108p. 14€&nbsp; &nbsp; &nbsp;</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Fablèls Calhòls (Antonin Perbòsc)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878190.jpg?v=1482312545" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Grand collecteur de traditions, Antonin Perbosc (1861-1944) n’est pas prude, en témoignent ses «&nbsp;contributions au folklore érotique&nbsp;» à partir de dires d’écoliers. Les Fablèls calhòls que publient les Letras d’òc datent de 1936, et il n’a rien perdu de sa verve de 1907, ni de son esprit tourné à la comédie, voire au comique. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;l’escudièr tornèt las polidas fruscas panadas, e, gandidas, las banhairas desespauridas se bestiguèron rondament. Tot es adobat."</em> Le travail d’éditeur est ici, à la fois sobre et beau. <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/poesie/1356-fablels-calhols-antonin-perbosc-9782916718736.html" target="_blank">165p. 20€. Letras d'Oc</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>De tot temps, de pertot (Gui Matieu)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878198.jpg?v=1482312633" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Ouvrez et dites-vous que, non, finalement, l’occitan n’est pas une langue territoriale, mais universelle. Gui Matieu vous en convainct en vous faisant partager l’eau dégoulinante, l’ennui des âmes, l’absence de futur rêvé, et la solitude dans le métro parisien. Le poète d’expression rhodanien&nbsp; dit la capitale avec les mots qu’on n’attendait pas entre Canal Saint-Martin et Faubourg Saint-Honnoré. Extrait&nbsp;<em>: «&nbsp;lo beret aflaquit sus sei vièlhei lunetas / s’avança tèste bassa e fai de pichòts pas. / Son avenir belèu que lo vei a sei pès.&nbsp;»</em> <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/poesie/705-de-tot-temps-de-pertot-gui-matieu-9782859105277.html?search_query=de+tot+temps&amp;results=60" target="_blank">110p. 10€ IEO</a>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Prénoms occitans (Arvei Lieutard)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878205.jpg?v=1482314866" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      De «&nbsp;A&nbsp;»&nbsp; (Adelina, Amòri…) à «&nbsp;Z&nbsp;» (Zacàrias, Zenòbia…) vous pourrez baptiser vos enfants de noms du pays…Mais bon, autant vous le dire, certains sont un peu tombés en désuétude. Enfin&nbsp;! si vous tenez absolument à Dagobèrt ou à Macròbi, grand bien vous fasse…L’étymologie de chacun de ces centaines de prénoms vous est expliquée dans l’ouvrage, qu’on ne quitte plus. <br />   <br />  <a class="link" href="http://editions-des-regionalismes.com/epages/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a.sf/fr_FR/?ObjectPath=/Shops/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a/Products/PTCH038" target="_blank">125p. 9,95€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Diá-me-lo dins ma lenga (Gérard Betton)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878210.jpg?v=1482312847" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      On publie bien trop peu en dialectes Nord-Occitan. La langue, dans les marches de l’Ubac, au contact immédiat de Lyon, puis de Paris, risque plus la disparition qu’à Nice ou Montpellier. Il faut donc plus de persévérance à ses auteurs pour marquer leur pays. Or, l’occitan vers Annonay dit aussi la société. Gérard Betton s’y emploie depuis trente ans dans un journal local. Ses chroniques, souvent cocasses, morales, regardent la société de notre temps avec un œil d’oc&nbsp;! Football, femmes, prise de conscience culturelle, rien n’échappe au regard de cet auteur qui propose ici, à compte d’auteur justement, des textes courts avec leur traduction française en regard.&nbsp; Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;rintrat en Ardecha se paustè la question de la linga locala. Sa maire lhi diguèt que, la grand-maire, aviá ben, dins lo temps, un pauc parlat lo «&nbsp;patois…&nbsp;» Alara vouguèt ne’n conèisser un pauc mai&nbsp;». <br />  &nbsp;</em> <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/1147-dia-me-lo-dins-ma-linga-tome-i-gerard-betton-9782911584459.html" target="_blank">125p. 15€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Sosc (Louisa Paulin)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878214.jpg?v=1482313636" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      La belle institutrice au regard profond est une des voix les plus sensibles de la langue d’oc. Née près d’Albi en 1888, c’est en Limousin qu’elle déploiera une œuvre douce, sans que la cécité survenue, ni la perte de ses enfants ne la privent de cet esprit créatif si sensible, que René Rouquier (1905-99) vous invite à entendre sur le CD joint à ce beau petit ouvrage relié cartonné, édité par Vent Terral. Ne ratez pas le «&nbsp;Per los qu’an pas de nom&nbsp;», évocation de ses ancêtres inconnus. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;mais direm a la Nòstra Nena, / que canta coma los ausèls, / que nòstre cèl es dins sos uèlhs, / e que, se vòl dormir, la Nena, / la farem Reina dels Angèls.&nbsp;»</em> <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/poesie/1463-sosc-reve-loisa-paulin-9782859271145.html" target="_blank">16€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Etres fantastiques en Provence (Jean-Luc Domenge)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878217.jpg?v=1482313715" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Le jeune majoral du Félibrige déroule son travail de collectage depuis au moins trente ans en Provence, surtout varoise. Il aura tout approché&nbsp;: les chanteurs du quotidien rural, les contes, les compositeurs d’arrière bar…Le voici toujours chez l’éditeur associatif Patrick Meyer (Cantar lou Païs) à séparer le bon grain des êtres de mythologie locale racontés dans les villages, et l’ivraie des créations de conteurs du XIXè siècle, folklore souvent créé de toutes pièces pour un public en recherche «&nbsp;d’authentique&nbsp;». Selon qui lui a raconté ceci ou cela, Domenge rédige en provençal ou en français. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;Tanta Finoun m’aprenguè que dins lou tèms lous gènts dóu Bourguet e de l’Ousta-mura avioun l’abitudo de vèire las fados pendènt lou supa ou la veiau. Ma luencd’èstre de bellos fremos, èron d’omes vestis de negre, amé un chapè que calavo sus lous uès&nbsp;» </em>(Les fados d’entraunos) <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://livre.fnac.com/a9847370/Jean-Luc-Domenge-Etres-fantastiques-en-Provence" target="_blank">388p. ill. 33€.</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Musiques occitanes (Camille Martel et Jordan Saisset)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878222.jpg?v=1482314934" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Cent disques qui ont&nbsp; marqué la musique occitane du revival des années 70 à l’époque très contemporaine sont brièvement analysé parce tandem de jeunes trentenaires. C’est donc une référence immédiate pour les amateurs. Et, ma foi, ils ne se sont pas beaucoup trompé en ciblant ce qui tient la route sur le plan musical, mais aussi sociétal. Ah&nbsp;! Los del Sauveterre, Marti, Mans de Breish, Lo Dalfin, La Talvera… <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/livres-musique/1448--musiques-occitanes-camille-martel-jordan-saisset--9782360542253.html?search_query=musiques+occitanes&amp;results=2" target="_blank">235p. 20€</a>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Li roges dau Miegjorn (Fèlis Gras)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878230.jpg?v=1482313949" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Un jeune homme a le tort d’aimer la fille du noble qui persécute sa mère, nous sommes en 1792. Il rejoint le bataillon qui, de Marseille, monte vers Paris, chantant quelque chose d’entrainant qui restera dans l’Histoire…Certains crieront à l’Hérésie, car le texte de 1895 est ici adapté à la graphie classique. L’ouvrage est bien illustré, comme dans la presse d’époque, où ce fut un feuilleton à succès. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;e n’en tire que mai sus la correja, e n’en cride que plus fòrt&nbsp;: «&nbsp;Viva la Nacien&nbsp;!&nbsp;» meme que fau petar de tròns e mai d’ulhauç, n’en vòs-n’en aquí, li coquins, lei bregands, li «&nbsp;sacre de mila Dieune&nbsp;»</em> <br />   <br />  <a class="link" href="http://editions-des-regionalismes.com/epages/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a.sf/fr_FR/?ObjectPath=/Shops/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a/Products/AVL244" target="_blank">180p. 17,50€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Esperit de sau (Matthieu Poitavin)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878236.jpg?v=1482314694" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Trois nouvelles longues dans lesquelles le fantastique s’invite, et révèle des réalités psychologiques difficiles. L’histoire du chapeau du défunt qui retourne au domicile de sa veuve devrait être mis sous tous les yeux capables de lire l’occitan, ou en voie de l’apprendre&nbsp;! extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;Pausas ta pala. Eissugas ton frònt. Levas uech tonas de sau. Avèm pas idèa d’obrar ansin un jorn de julhet&nbsp;! Lo soleu te coi.» </em> <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/novelas/1074-esperit-de-sau-esprit-de-sel-matthieu-poitavin--978217111321.html?search_query=esperit&amp;results=9" target="_blank">165p. 14€</a>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>De mèu e de juscla (Danielle Julien)</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878246.jpg?v=1482314094" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Une grande auteure très discrète. Ce recueil associe les éléments de la Camargue et des rives du Rhône à des hommes aimés. Les sentiments passent par le bois, le sable, la salicorne. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;lei ressòns aguts de l’aire me portavan lo racònte dei fòlas corsas de Gandar ò de Vovò. Graniers comols, estobles negres fumejants, gralhas, gabians e aucelilha esperavan per se conflar lo gavai&nbsp;».</em> L’aucèu libre sait honnorer ses auteurs avec de beaux librions, ici c’est le cas, les illustrations épousent le texte. <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.decouvertes-occitanes.fr/fr/795-de-meu-e-de-juscla-bil-danielle-julien-9782917111369.html" target="_blank">48p. 10€.</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Minusculitats (Magalí Bizot-Dargent)</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/10820101-17878240.jpg?v=1482314673" alt="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" title="Des pages en òc sous le sapin ou devant la crèche" />
     </div>
     <div>
      Petits textes qui l’air de rien, minaudant ici ou semblant&nbsp; s’égarer là, disent toujours des choses importantes sur nous, la société, l’histoire. Extrait&nbsp;: <em>«&nbsp;Un jorn ma camba s’alassèt. Un jorn ma camba n’aguèt son pron, e me quitèt&nbsp;! Me faguèt dròle, lo pòdi dire, de la veire s’aluenchar, dins lo grand corredor nus, lòng e triste. Sautjava, leugiera, liura, desliurada qu’èra dau pes de tot un còrs, lo mieu.&nbsp;»</em> <br />  &nbsp; <br />  <a class="link" href="http://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/1216-minusculitats-magali-bizot-dargent-9782954270135.html" target="_blank">155p.12€</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Des-pages-en-oc-sous-le-sapin-ou-devant-la-creche_a1320.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Poitavin : du sel qu’on répand sur les plaies</title>
   <updated>2016-03-29T17:35:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Poitavin-du-sel-qu-on-repand-sur-les-plaies_a1113.html</id>
   <category term="Escriure/Publica" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/9142006-14557534.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2016-03-18T10:21:00+01:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
L’Esprit de sel, c’est l’ancien nom de l’acide chlorhydrique. Et dans la littérature de Matthieu Poitavin, on le répand sur les plaies de l’âme, les personnalités apeurées, les vies dévastées. L’auteur serine le trouble des êtres humains dans ce recueil, et projette déjà un nouveau livre, bien différent.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/9142006-14557534.jpg?v=1458631127" alt="Poitavin : du sel qu’on répand sur les plaies" title="Poitavin : du sel qu’on répand sur les plaies" />
     </div>
     <div>
      Avec Esperit de sau, son dernier recueil de nouvelles, Matthieu Poitavin introduit à nouveau le fantastique dans la réalité. Son <em>Matagòt modèrn</em>, voici quatre ans, était tout de même destiné à un public adolescent, celui des cours de ce professeur d’occitan-langue d’oc, entre autres. <br />  &nbsp; <br />  Mais avec <em>Esperit de sau</em>, <em>«&nbsp;c’est un fantastique bien plus profond et inquiétant&nbsp;»</em> que les trois nouvelles de ce recueil proposent, note Daniela Julian, qui préface l’ouvrage publié chez L’Aucèu Libre. Le fantastique convoqué c’est celui<em> «&nbsp;que chaque être humain porte en lui. C’est la dualité des êtres dévoilée peu à peu, qui fait de ces récits des histoires inquiétantes&nbsp;».</em> <br />  &nbsp; <br />  Le chapeau de feutre de Paul, qu’on vient d’enterrer, devrait être dans son cercueil. Alors que fait-il sur la table de sa veuve&nbsp;? Pourquoi le mort s’impose t’il ainsi&nbsp;? Et l’enfant d’<em>Una Mariòta</em>, à quel jeu l’invite le Pinocchio de sucre que lui offre son père&nbsp;? Enfin, Le saunier a-t-il&nbsp; vraiment trouvé le bonheur&nbsp;? Que signifie alors l’attirance-répulsion qu’il ressent pour l’autre, l’étranger&nbsp;?&nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Fantastique ?</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/9142006-14557535.jpg?v=1458293822" alt="Poitavin : du sel qu’on répand sur les plaies" title="Poitavin : du sel qu’on répand sur les plaies" />
     </div>
     <div>
      <em>«&nbsp;Fantastique&nbsp;? Il s’agit plutôt de mon propre rapport à la réalité&nbsp;»,</em> préfère dire le jeune auteur. <em>«&nbsp;Le réalisme en littérature me réclame un effort …fantastique&nbsp;».</em> <br />  &nbsp; <br />  Lui préfère parler de la violence, de la mort et du racisme <em>«&nbsp;auquel j’assiste chaque jour&nbsp;»</em>, et qui sont ses thèmes choisis. <br />  &nbsp; <br />  Le réalisme c’est d’ailleurs ce vers quoi le portent ses choix de lecteur. <br />   <br />  Mais un réalisme passé par la plume de ses aînées en littérature&nbsp;: Marguerite Duras et Françoise Sagan. <br />  &nbsp; <br />  A noter que les projets de Matthieu Poitavin ne s'arrêtent pas avec cet ouvrage. <br />   <br />  Le 11 mars dernier, au Cirdoc de Béziers, il a verni une exposition avec les photographes Stéphane Barbier et Georges Souche, sur «&nbsp;<em>Lei piadas de l’absenta</em>&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />  Il est question que leur projet commun débouche sur, comme on dit, «&nbsp;un beau livre&nbsp;».
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div>
      <strong><span style="color:#800080;">Matthieu Poitavin, Esperit de sau – nòvas, ed. L’Aucèu Libre (éd. Bilingue&nbsp;: français occitan), préf. Daniela Julian. 168 p. ill. 14€. Commande Association L’Aucèu Libre – 800 ch. De la Gare – 30250 Salinelles (tel. 06 23 53 25 32).</span></strong>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Poitavin-du-sel-qu-on-repand-sur-les-plaies_a1113.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva</title>
   <updated>2015-02-11T15:40:00+01:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Matieu-Peitavin-d-imatges-e-d-istorias-per-partejar-mai-una-lenga-viva_a777.html</id>
   <category term="Gents/Persounalita" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/7387317-11376202.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2015-01-24T08:22:00+01:00</published>
   <author><name>Amy Cros</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
L’auteur du Matagòt modern enseigne le provençal à Orange, mais aussi le cinéma. L’occasion de croiser les savoirs en boostant l’enthousiasme des élèves. L’échange passe d’ailleurs aussi les frontières en rapprochant lycéens provençaux et catalans. L’auteur-enseignant, né à Nîmes, s’est investi pleinement dans la transmission d'un savoir, dans l'expression d'une langue qui se fait toujours plus vivante et appréciée. Entretien avec un Occitan aux multiples profils.     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/7387317-11376202.jpg?v=1422086917" alt="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" title="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" />
     </div>
     <div>
      <p class="Standard" style="text-align:justify"><b>Matieu Peitavin, chasca annada prepauses de projècts que realises embé teis escolans. Coma lo provençau i profiecha d’autreis experiéncias&nbsp;?<o:p></o:p></b> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Au collègi Barbara Hendricks, avèm una classa «&nbsp;Provence&nbsp;». S'i trabalha a l'entorn de projècts coma l'environament, ambé un sejorn a Buous (Vauclusa), qu’avèm fach en novembre 2014, per exemple. <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Au licèu de l’Arc, la classa «&nbsp;Barcelona&nbsp;» recampa lei provençalistas, leis ispanisants, lei elevas de francés e lei <a class="link"  href="https://www.aquodaqui.info/A-Orange-l-occitan-est-la-passerelle-scolaire-des-langues-romanes_a666.html">liceans catalans</a>, a l'entorn d'un projèct europenc. <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Mei classas de promiera joguèron una pèça de Galtier, e pense ne'n faire una vertadiera tropa, tant son motivats per lo tiatre !<o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Coma ensinhe lo cinèma, me vese d'ara endavant responsable d'una classa a projèct, es la classa «&nbsp;Lumière&nbsp;» : i estudiam<span style="color:red"> </span>l'istòria dei fraires Lumière à La Ciutat, lo oèstern de Baroncelli en Camarga, e i<span style="color:red"> </span>rescontram lei gents dau Cep d'Oc. <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Ai l'idèa de faire un ciucle Carrese (l’autor dau filme <a class="link" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Malaterra" target="_blank">Malaterra</a>) au cinèma «&nbsp;Le Forum&nbsp;» d'Aurenja&nbsp;; ansin podriáu<span style="color:red"> </span>ligar dos monds : leis escolans d’occitan, &nbsp;e aquelei que fan de cinema dins mon licèu.<o:p></o:p> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Afogat d'istòrias, lei racònta</b></div>
     <div style="position:relative; float:right; padding-left: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/7387317-11376203.jpg?v=1422087007" alt="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" title="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" />
     </div>
     <div>
      <p class="Standard" style="text-align:justify"><b>Escrivan, as publicat mant un obratge, ficionau, linguistic e poëtic. L'estiu passat ton darrier recuelh de novèlas es estat primat per lo concors d'escritura occitana organizat per La Vau d'Aran. Come veses ton percors d'escrivan e teis òbras ? <br />  <o:p></o:p></b> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Vese pas un percors d'escrivan. Siáu un afogat d'istòrias e d'imaginacion. Dempuei l'enfança ma tòca es d'escriure e me racontar d'istòrias. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Lo Matagòt es luenh de mon biais d’escriure, car es l'objèct d'una comanda, d'un concors per lei jovents. Lei tres nòvas qu'escriguère per La Vau d'Aran («&nbsp;De la sau, de la soul&nbsp;») parlan mai de mei sentits lei mai pregonds, per aquelei que sòne ma familha de Sau, lei gents de la mar, de la Miegterrana, lei trabalhaires de la sau. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Es un recuelh que m'es car, que conta, en tres nòvas, tres generacions. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>La promiera nòva es sucrada... tòca a l'enfança dins un mitan de pastissiers. La segonda es l'atge adult, evòca lei «&nbsp;Babis&nbsp;» e un salinier qu'a de se mau situir fàcia ais eveniments istorics e qu'es un ressòn a l'epòca nòstra<span style="color:red"> </span>; e enfin, la mòrt e lo vielhum que me permet de faire la crotz sus la mòrt de mei grands.<o:p></o:p> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>"Se la lenga s'acontenta de charrar de grafias, anarà pas luenh !"</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/7387317-11376205.jpg?v=1422087102" alt="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" title="Matieu Peitavin, d’imatges e d’istòrias per partejar mai una lenga viva" />
     </div>
     <div>
      <p class="Standard" style="text-align:justify"><b>Escrives sus ton <a class="link" href="http://lou-tam-tam.blogspot.fr/" target="_blank">blòg</a>, i publiques d'articles divèrs entre bilhets d'imor, criticas e fuelhetons, d'onte te vèn aquela enveja d'escrieure de lònga sus de domènis tant variats ? <br />  <o:p></o:p></b> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Ai enveja d'una lenga d'òc viva. Ieu la vive a travèrs de l'art. Doncas faguère de mon blòg, en negre e blanc a la debuta, un recampament de criticas sus lei cinèmas dau mond, l'art contemporanèu... <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Se la lenga d'òc s'acontenta de charrar de grafias, de drapèus, de <br />  ma grand pecaira... anarà pas luenh&nbsp;! <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>A lei paletas de color per se bastir una aisina critica, la lenga. I a un costat ficcion dins lo blòg. Me siáu creat un personatge que charra a la persona 1, que se ditz Tam. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Aqueste blòg es estat un laboratòri per mon escritura. <span lang="EN-US">Es un <i>work in progress. </i>Fau leis episòdis. </span>Lei laisse. I tòrne. Modifique. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Siáu pivelat per lo fuelheton popular. Ai sempre legit de Tintin e Spirou en jornaus, en setmaniers.&nbsp; <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Puei, a l'ostau, la maire legissiá <a class="link" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/San-Antonio_%28s%C3%A9rie%29" target="_blank">San Antonio</a>, qu'es un gèni dau <i>suspense</i>&nbsp;; e segur Florian Vernet que legissiáu dins la lenga. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Son fuelheton popular me faguèt venir a la lenga. Disiá que dins leis usinas leis gents legissián son fuelheton. Èra un retorn a la lenga per l'escritura ; lo lengatge e lo sens dau racònte.&nbsp; Es una autra escritura a despart d'aquela que te parlave tot ara, qu'es mai intimista, aquela.&nbsp;<o:p></o:p> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div>
      <p class="Standard" style="text-align:justify"><b>Regardant ton mestier d'ensinhaire, perqué as aquela chausida de transmetre la lenga ? <br />  <o:p></o:p></b> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Es una evidéncia de transmetre quicòm sus aquela tèrra. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify"><o:p>&nbsp;</o:p>Per ieu, son leis istorias, la lenga. Es pas una enveja particulara. Es una normalitat. <br />  <o:p></o:p> <br />    <p class="Standard" style="text-align:justify">Cada òme deu transmetre. De mai, embé lo fotograf Stéphane Barbier prepause una passejada dins Nimes. Un percors iniciatic sur la pressa en consciénçia d'una identitat retrobada dins una Nimes d'uei. Perqué l'occitan es tant present dins aquelei carrieras, aquelei camins e se deu pas ensinhar? E se deu pas dire?<o:p></o:p> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Matieu-Peitavin-d-imatges-e-d-istorias-per-partejar-mai-una-lenga-viva_a777.html" />
  </entry>
</feed>
