<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:photo="http://www.pheed.com/pheed/">
 <title>Aquò d'Aqui</title>
 <subtitle><![CDATA[Aquò d’Aquí dit l’actualité et interroge la société en langue occitane dans ses différentes variétés en aidant les francophones à comprendre]]></subtitle>
 <link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.aquodaqui.info" />
 <link rel="self" type="text/xml" href="https://www.aquodaqui.info/xml/atom.xml" />
 <id>https://www.aquodaqui.info/</id>
 <updated>2026-03-14T00:54:51+01:00</updated>
 <generator uri="http://www.wmaker.net">Webzine Maker</generator>
  <geo:lat>43.529742</geo:lat>
  <geo:long>5.447427</geo:long>
  <icon>https://www.aquodaqui.info/favicon.ico</icon>
  <logo>https://www.aquodaqui.info/var/style/logo.jpg?v=1330607894</logo>
  <entry>
   <title>Menton : quand les élèves rencontrent des locuteurs d'occitan de chaque jour</title>
   <updated>2024-10-23T17:50:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Menton-quand-les-eleves-rencontrent-des-locuteurs-d-occitan-de-chaque-jour_a2536.html</id>
   <category term="Educacien/Escolo" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/83677031-59858201.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2024-10-22T22:42:00+02:00</published>
   <author><name>Aquò d'Aquí</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MENTON. Deux établissements scolaires ont reçu Cristòu Daurore, enseignant d'Oc, mais surtout locuteur qui transmet sa langue en famille. Eh ! non, l'occitan n'est pas une langue d'apothicaires ! ... elle sert à communiquer.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/83677031-59858201.jpg?v=1729631816" alt="Menton : quand les élèves rencontrent des locuteurs d'occitan de chaque jour" title="Menton : quand les élèves rencontrent des locuteurs d'occitan de chaque jour" />
     </div>
     <div>
      "Plus personne ne parle occitan !", cette assertion est largement admise... et pourtant tout à fait fausse. C'est en effet, d'une part dans le cercle familial que certains communiquent et transmettent dans la langue historique du pays, et d'autre part une partie des établissements scolaires proposent des formations au long cours en occitan, patois, dialecte, quel que soit le nom qu'on attribue à la langue autochtone. Encore ne parlera t'on pas de la galaxie des cours d'adultes, cafés occitans, et autres réunions de locuteurs et d'apprenants... <br />   <br />  Récemment l'un -celui qui transmet en famille - et l'autre - celui qui transmet à l'école - se sont rencontrés face aux élèves d'occitan mentonesque, au Lycée P et M Curie de Menton et au collège Vento de la même ville. <br />   <br />  Le professeur Laurenç Revest recevait le maitre d'école Cristòu Daurore pour un face-à-face avec les élèves, qui ont pu faire rouler les questions sur le thème du maintien de la langue qu'ils apprennent. <br />   <br />  Une initiative qui crédibilise la langue auprès des élèves qui l'apprennent...et qui sait auprès des chefs d'établissements qui, trop souvent, vivent la matière comme une survivance, et comme un souci de plus au moment de former les emplois du temps. <br />   <br />  &nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Menton-quand-les-eleves-rencontrent-des-locuteurs-d-occitan-de-chaque-jour_a2536.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>pòrte dubèrte dau sabta au licèu : presentar la lenga per o gran público</title>
   <updated>2023-03-30T16:49:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/porte-duberte-dau-sabta-au-liceu-presentar-la-lenga-per-o-gran-publico_a2444.html</id>
   <category term="Educacien/Escolo" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/71749304-49972306.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2023-03-28T10:34:00+02:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MENTON. Les journées portes ouvertes, ces occasions rêvées pour présenter l'option d'occitan aux futurs lycéens, leurs parents et qui est assez curieux... Laurenç Revest au lycée Curie de Menton nous livre vécu et expérience.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/71749304-49972306.jpg?v=1680025364" alt="pòrte dubèrte dau sabta au licèu : presentar la lenga per o gran público" title="pòrte dubèrte dau sabta au licèu : presentar la lenga per o gran público" />
     </div>
     <div>
      Chasque an mai o mens leis establiments escolaris fan una "Jornada pòrtas dubertas". Per lo monde ensenhaire en occitan e sei sostens, es lo moment de se mobilizar, butar a la ròda, coma l'aviá fa l'ancian cònse de La Sanha-de-Mar, Bernat Vuillemot au licèu de sa ciutat, per assajar d'un biais oficiau de li faire tornar lo cors de lenga regionala despareissut d'annadas aperavans. <br />   <br />  Segur, a minima es l'ora d'	 <a class="" id='pointeribox1' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1304&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >entre-senhar</span></a>
 lei gens d'escolans, bòrd qu'en generau l'administracion farà pas grand causa per la comunicacion d'aquela matèria... quand descoratjan pas lo monde de s'i marcar. <br />   <br />  Am'aquò saludam au contrari lo monde dau licèun mentonasc Curie, onte lo professor, Laurenç Revest, a tengut una taula e poscut reçaupre totei aquelei que volián ne'n saupre mai. <br />   <br />  Vaquí que se rementa dau contacte qu'a poscut aver dins leis annadas precedentas. Segur de monde l'a mespresat, e segur encara mai que d'un vòlon d'un biais obsessionau d'anglés e pas mai...&nbsp; <br />   <br />  Mai, vaquí per lo positiu ! <br />   <br />   <br />   <br />  &nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Una maire de collegian se descuerbe Occitana ...</b></div>
     <div>
      <em>"De parentes an poshut venir tanben. Esperant de parlar au professor d’anglés o castelhan, pausar de questions, interès sus o fons, orari, coeficient, contraròtle continú e devers a casa o nan. Car dir qu’occitan en LVC damb un coeficient que passa a quatre l’annaia que ven en Terminala, poe donar d’arguments per motivar a s’inscríver a l’opcion. E far quasi regretar d’unu que l’informacian non èra encara arribaia fint ae soe aurelhe. A mai o professor fague a viraia de cada classa de cada collègi e licèu en fen d’annaia per presentar l’occitan.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />  Dintre e bèle susprese, un parent de collegian a decidit de donar un nom de produch alimentari en mentonasc e a demandat conselh de scritura e de prononciacian au professor Sénher Revèst.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />  Una maire de collegian que se descuerbe occitana vist qu’es originària de Bordèu e qu’a sposat un mentonasc.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />  L’ocasian de veire qu’es un rare professor qu’un scolaro poe aver d’a 6a fint a la Terminala. Una persona conoissua quora tot es nòu au licèu.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />  E de segur de liceans an vengut per presentar e diferente matèrie coma l’opcian occitan. De segur. Se totpien de mondo van primíer 	 <a class="" id='pointeribox2' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1304&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >s’entressenhar </span></a>
per ‘e lengue grane’, l’occitan avia 	 <a class="" id='pointeribox2' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=588&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >totun </span></a>
a soa piaça.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />  Dos liceans de Primiera an ajuat a presentar l’ensenhament. De liceans a collegians, o messatge passa damb u mòtes de joes. "</em>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Vosautres tanben portatz testimòni</b></div>
     <div>
      Coma lo Laurenç Revest, bravei professors d'occitan, trantalhatz pas una minuta, digatz nos vòstrei testimònis, d'un biais que pòsque servir a d'autrei collègas. Tras que facile de <a class="link" href="javascript:protected_mail('aquodaqui@gmail.com')" >leis escriure e mandar</a>  a Aquò d'Aquí !&nbsp;
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/porte-duberte-dau-sabta-au-liceu-presentar-la-lenga-per-o-gran-publico_a2444.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Un lapin monégasque curieux</title>
   <updated>2021-10-12T09:45:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Un-lapin-monegasque-curieux_a2267.html</id>
   <category term="Escriure/Publica" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/59413571-43669789.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2021-10-08T10:26:00+02:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MONACO. Le professeur d'occitan vivaro alpin Laurenç Revest est aussi un linguiste impliqué dans l'illustration du monégasque. Il publie un recueil de contes dans cette langue.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/59413571-43669789.jpg?v=1634025856" alt="Un lapin monégasque curieux" title="Un lapin monégasque curieux" />
     </div>
     <div>
      <p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">Professeur d’occitan à Menton et autour, Laurenç Revest, on le sait moins, fait partie des conseillers de l’Académie des langues dialectales de Monaco. Sollicité par ses collègues il s’est <i>«amusé à écrire des contes, de pures créations, ainsi que cette histoire d’un lapin qui s’échappe pour voir le monde&nbsp;»</i>. L’enseignant auteur d’une thèse sur les parlers vivaro alpins, docteur en linguistique, publie donc ce <em>Nipal :</em>&nbsp;<i>Sturiëte d’u lapinotu fürbu</i>, chez EGC, vendu 10€. Ces 18 pages d’historiettes conviendraient en particulier à un public scolaire des classes élémentaires.</font> <br />    <p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm">&nbsp; <br />    <p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">Rappelons que dans la Principauté, le monégasque, un genoves évoluant au contact de l’occitan, est <a class="link" href="http://www.ald-monaco.org/langues-monegasque/statut-de-la-langue-monegasque-dans-l-enseignement-scolaire-et-universitaire-18" target="_blank">enseigné</a>  dès le primaire et jusqu’en quatrième à Monaco. Le cours d’une heure tous les quinze jours est obligatoire, depuis que Rainier III a souhaité favoriser l’usage de l'idiome historique de la Principauté, à partir de 1976 pour la fin de l'école primaire, et pour le secondaire depuis 1998. Il y était auparavant optionnel.</font> <br />    <p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm">&nbsp; <br />    <p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><i>«&nbsp;Le monégasque est un genoves qui a évolué vers l’occitan, et si je devais résumer je dirais que le vocabulaire de la terre est occitan, alors que la syntaxe et les conjugaisons sont genov</i><i>e</i><i>s&nbsp;»</i> explique l’auteur.</font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div>
      Vente directe auprès de l’Académie. Paiement en Euro € par chèque bancaire français ou virement (RIB sur demande). Expédition en emballage soigné. Frais de port en sus :<a class="link" href="http://www.ald-monaco.org/menu/contact-8" target="_blank"> consulter au préalable par courriel.</a> 
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Un-lapin-monegasque-curieux_a2267.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Des contes en occitan alpin dans sa diversité</title>
   <updated>2021-09-22T15:41:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Des-contes-en-occitan-alpin-dans-sa-diversite_a2254.html</id>
   <category term="Escriure/Publica" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/59068294-43473838.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2021-09-22T15:24:00+02:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MENTON. Avec De valaias en valaas Laurenç Revest édité par le Creo Provença vous emmène en montagne à la rencontre de l'imaginaire alpin et de ses parlers dans leur diversité, en occitan bien entendu.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/59068294-43473838.jpg?v=1632318878" alt="Des contes en occitan alpin dans sa diversité" title="Des contes en occitan alpin dans sa diversité" />
     </div>
     <div>
      <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Un voyage dans l’imaginaire et le langage des vallées occitanophones alpines, tant dans les Alpes du Sud qu’en Piémont, dans le Var et le Verdon, c’est ce que le recueil de contes de Laurenç Revest proposera. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Actuellement chez le maquettiste, <i>De valaias e valaas</i> sera disponible à la vente avant la fin de l’année. <i>“J’y ai inclus des créations personnelles, mais aussi des contes que m’ont inspiré des faits historiques, mais aussi des proverbes et ce que j’ai appris lors de conversations menées dans le cadre d’un travail de collectage réalisé depuis le début des années 2000”</i> nous annonce l’auteur. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Chaque conte illustre donc une variété de l’occitan alpin, comme ceux de l’Ubaye, du Val d’Allos, de l’Embrunais, ou du Piémont occitan, du Buech, du Var ou du Verdon ; et la liste n’est pas limitative. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Avec cet ouvrage de 110 pages illustré par Hélène Gallo c’est aussi une tentative de matérialiser cet univers linguistique qui fera la curiosité du recueil. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">A noter qu’il s’agit d’une des nouveautés éditoriales annoncées par le <a class="link"  href="https://www.aquodaqui.info/Les-dictionnaires-du-Creo-Provenca-bientot-en-ligne_a2252.html">Creo Provença</a>. <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Des-contes-en-occitan-alpin-dans-sa-diversite_a2254.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Nice Matin fait un gros travail éditorial sur la loi Molac</title>
   <updated>2021-05-11T09:00:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Nice-Matin-fait-un-gros-travail-editorial-sur-la-loi-Molac_a2181.html</id>
   <category term="Educacien/Escolo" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/55704997-41639232.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2021-04-22T14:48:00+02:00</published>
   <author><name>Michel Neumuller</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
NICE/MENTON. Le quotidien Nice Matin s'est fait l'écho de la loi Molac de manière particulièrement complète. L'implication des professeurs de Vivaro Alpin (Menton) et de Niçois (Nice) y est pour beaucoup.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/55704997-41639232.jpg?v=1619098678" alt="Nice Matin fait un gros travail éditorial sur la loi Molac" title="Nice Matin fait un gros travail éditorial sur la loi Molac" />
     </div>
     <div>
      <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">La loi Molac pour la défense et promotion des langues régionales a toutes les chances d’être connue dans ses détails et ses enjeux par les lecteurs du quotidien régional Nice Matin. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Dès le quinze avril en effet son édition Menton et Vallées a consacré sa UNE et deux pages à l’évènement parlementaire du 8 avril. Le professeur d’occitan-langue d’oc Laurenç Revest a très correctement informé le quotidien, qui l’avait contacté en vue d’un reportage en classe. L’enseignant, dont on se souvient aussi pour son rôle dans le film de Philippe Carrese Malaterra et qui fut un temps le présentateur de l’émission de France 3 Vaquí a l’habitude de communiquer sur la langue occitane. Ce jour-là il posera clairement le problème de la formation et du nécessaire recrutement d'enseignants de langue régionale pour les lecteurs du quotidien. Ces derniers auront rarement été aussi bien informés sur la problématique. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Compte tenu de la place éditoriale consacrée par le quotidien à l'évènement, on peut conclure qu'il le considère comme un majeur. L’enjeu est évidemment important, dans une région où, d’une part les enseignants prennent de plein fouet la réforme des lycées, très handicapante pour les professeurs e niçois, provençal et alpin d’oc de cette Académie de Nice, très riche sur le plan linguistique, et d’autre part où le Recteur montre plus de bonne volonté qu’ailleurs. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Les articles de Nice Matin donnent là une explication détaillée des articles de la loi et de ce qu’il pourrait en découler pour l’enseignement de l’occitan. Et si, comme trop souvent le font les journaux français, le média mentonnais décide de parler à ses lecteurs sous l'angle du folklore, il n'en reste pas moins que l'information passe. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Six jours plus tard, nouvel accessit;&nbsp;c’est cette fois la rédaction niçoise du journal qui a contracté le (bon) virus informatif. Bravo à la rédaction mentonnaise pour avoir su attirer l’attention de leurs collègues. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Cette fois-ci le journal, outre les explications déjà données, interroge le président de l’Association des Professeurs de Langue Régionale, et depuis deux mois président de la Fédération nationale du même nom : la Felco. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Olivier Pasquetti, qui rappelle là les efforts réalisés dans la ville de Nice, notamment avec l’ouverture d’écoles bilingues élémentaires, en profite pour inviter le Conseil Départemental à passer une convention avec l’Education Nationale afin de “cadrer des objectifs et des moyens” nécessaires au rétablissement d’une meilleure condition d’enseigner dans les collèges du département. <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">&nbsp; <br />    <p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%">Il y rappelle aussi que le ministre Jean Michel Blanquer n’a pas rétabli les épreuves de langue régionale qui devraient permettre aux futurs professeurs des écoles d’enseigner réellement. Mais là, la Loi Molac n’apporte pas de réponse. Au ministre donc de s’y mettre ! <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Nice-Matin-fait-un-gros-travail-editorial-sur-la-loi-Molac_a2181.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>"Sens Lenga occitana non i a d’Occitania"</title>
   <updated>2021-02-04T22:39:00+01:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Sens-Lenga-occitana-non-i-a-d-Occitania_a2134.html</id>
   <category term="Lenga/d’O" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/53643697-40557235.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2021-02-04T11:59:00+01:00</published>
   <author><name>Laurenç Revest</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
Florian Vernet, interrogé par Laurenç Revest, explique combien rétablir la génèse de certaines expressions "françaises" sert à rétablir en fait la dignité de la langue occitane. En revanche, récupérer l'occitan en recherchant le mot le plus éloigné du français n'aide en rien à cette dignité.     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/53643697-40557235.jpg?v=1612438782" alt=""Sens Lenga occitana non i a d’Occitania"" title=""Sens Lenga occitana non i a d’Occitania"" />
     </div>
     <div>
      <strong>D'ont vos ven l'interès per lo francitan, qu'a entraïnat Que dalle! e "Dictionnaire impertinent des mots occitans passagers clandestins du français"? Avètz agut de retorns de la part d'autors de diccionaris franceses per ajustar mai d'onestetat a l'origina mencionada de mots de fach occitans?&nbsp;</strong>  <p class="western"> <br />  <font color="#000000" style="font-size: 12pt; font-family: Cambria, serif; color: rgb(0, 0, 0);"><font face="Helvetica, serif">A l’origina cercavi (es una obsession) los mejans de far de l’occitan escrich, al mens lo mieu, una lenga per aqueste temps (non pas pel temps de mon Papet, varianta que coneissi, qu’ai encara dins l’aurelha e la memòria, mas que me servís pas totjorn per viure uèi, e se l’enveja me pren de traduire Bukovski o Houellebecq tanpauc. Coma escriviái de polars (parodics) me podiái pas contentar de la lenga academica o escolara. (Entre parentèsis, los 5 romans policièrs son en provençal central, e foguèron editats 3 còps,lo primièr en fuelheton </font></font><font color="#000000" style="font-size: 12pt; font-family: Cambria, serif; color: rgb(0, 0, 0);"><font face="Helvetica, serif"><i>dins la Marselhesa,</i></font></font><font color="#000000" style="font-size: 12pt; font-family: Cambria, serif; color: rgb(0, 0, 0);"><font face="Helvetica, serif"> los autres còps en cò d’IDECO. Editats e legits&nbsp;: sens dobte es qu’èran legidors).</font></font> <br />    <p class="western"><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">M’avisèri que l’argòt francés classic adoptava un fum de mots occitans, e que los diccionaris ne disián pas jamai res. </font></font></font> <br />    <p class="western"><font color="#000000"><font face="Cambria, serif"><font size="3" style="font-size: 12pt"><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif">Donc </font></font><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif"><i>«&nbsp;Que Dalle&nbsp;</i></font></font><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif">» èra una crosada per restablir la vertat&nbsp;!</font></font></font></font></font> <br />    <p class="western"> <br />  <font color="#000000"><font face="Cambria, serif"><font size="3" style="font-size: 12pt"><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif">Pel vocabulari corrent, demandèri un jorn a un excellent collèga universitari (occitanista) quant de mots occitans, a son vejaire èran intrats dins la lenga francesa. Me respondèt&nbsp;: «&nbsp;un pichòt centenat&nbsp;». Vos remandi al libre&nbsp;: </font></font><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif"><i>Petit guide...&nbsp;»,</i></font></font><font color="#000000"><font face="Helvetica, serif"> e despuèi n’ai trobat un cinquantenat de mai.</font></font></font></font></font> <br />    <p class="western">&nbsp; <br />    <p class="western">Çò que me semblèt pietadós dins aqueste afar es la posicion dels occitanistas. Que los franceses fagan tot çò possible per despreciar las lengas dichas «&nbsp;regionalas&nbsp;», es «&nbsp;normal,&nbsp;» mas los occitans&nbsp;! <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Nos disèm totes interessats per la sociolingüistica e en particular per las recèrcas sus la diglossia. Òsca&nbsp;! A aqueste nivèl l’Universitat faguèt (e fa) al rèsta un excellent trabalh, totjorn mai fin, mai en detalh, per de parlars de mai en mai especifics. Tala èra la volontat de l’iniciator, Robèrt Lafont. Mas el passèt un còp la recèrca endralhada sus la diglossia a la praxematica. <br />    <p class="western">Pensava sens dobte que sos discípols non oblidarián la contrapartida dels estudis diglossics (lo bilanç un briconèl complasent dels malastres de nòstra lenga), es a dire de la «&nbsp;rebussar&nbsp;». De far servir nòstra coneissença dels mecanismes de son alienacion per ajudar a restablir l’occitan (los parlars occitans de terren) dins son (lor) ample de Lenga e non pas de simple «&nbsp;dialècte&nbsp;». Se l’occitan es simplament un dialècte, e mai amb una «&nbsp;s&nbsp;» de plural, perdonatz-me de vos o dire, mas tot lo mond, e mai lo mond tot, se’n fot. <br />    <p class="western"> <br />  Los occitanistas an causit la facilitat, sèm a<font color="#ff0000"> </font>pagar&nbsp;lo prètz : sens Lenga occitana, non i a d’Occitania. <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Mila perdons, m’engani&nbsp;! es vertat qu’ara ausissèm&nbsp;: «&nbsp;Occitània&nbsp;» e que tractam doncas un mot sabent (plan recent en occitan) amb aquesta prononciacion, censada mai naturala, coma se foguèsse un mot popular (e dins aqueste cas se deuriá benlèu escriure Occitanha, coma Espanha, Catalonha, Sardenha, Cerdanha que eles son dins la lenga despuèi las originas gaireben....) Lo paure Fèlix Castan disiá «&nbsp;Occitània, coma caganha&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Çò mai grèu es que sèm pas fotuts de donar un nom corrècte a nòstre quite país, e que dins l’usatge corrent dels neolocutors occitans aqueste mot emblematic servís de referéncia per l’accentuacion tonica dels mots d’origina «&nbsp;sabenta&nbsp;». E nòstres escolans, (coma lors regents de còps&nbsp;!), de prononciar en còr : <i>geogràfia, pàtria, geològia, poèsia, Sòfia, Natàlia</i> etc...). <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Dire que l’estandard es supausat estraçar la lenga&nbsp;!!! <br />   <br />   <br />  E doncas per rebussar la diglossia, poiriam al mens, sabents coma sèm devenguts, nos avisar que totjorn quand doas lengas son en contacte l’escambi se fa dins los dos senses. A còps inegal, mas dins los dos senses. E mai encara s’agissent de l’occitan que foguèt una lenga longtemps egala al francés, amb un avantatge per nosautres. Sus aquò remandi a un libre (sul francés e sos rapòrts amb las autras lengas de França, l’occitan en particular) que los occitanistas deurián totes legir <i>Une langue orpheline, </i>de Bernard Cerquiglini. <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">E doncas es important de recuperar çò qu’es passat de l’occitan al francés, puslèu que de se contorsionar per trobar un mot qu’existís al nòstre e que lo francés a copiat. E tanben d’admètre que de còps cal manlevar al francés (e pas solament al francés) çò qu’avèm pas, perque nòstra civilizacion lo coneissiá pas&nbsp;: <i>la grèva</i> (francisme) es pas <i>la cauma</i>. <i>Un grevista</i> (francisme adoptat) es pas <i>un caumaire.</i> <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Aquò nos ajudariá tanben a n’acabar amb aquesta plaga de la pratica modèrna de l’escritura. Plan conscients d’emplegar una lenga sens rasics (e sens rasics seriá pas pus una lenga&nbsp;?) los neolocutors assajan, d’ont mai que pòdon, de trobar de mots diferents del francés. Espèran aital far oblidar lor manca de vocabulari precís, lor sintaxi calcada sul francés, l’abséncia d’idiomatismes pertinents dins lor practica. E donc pas question per eles de dire&nbsp;<i>: far atencion,</i> val mai <i>far mèfi...</i> (qu’es argotic) mas s’avisan gaire qu’es question tanben de nivèl de lenga. Emplegan «&nbsp;<i>bailar&nbsp;</i>» sistematicament en plaça de «&nbsp;<i>donar&nbsp;</i>» (mas «&nbsp;<i>bailar</i> supausa una pacha, un escambi) e parièr per «<i>quèrre&nbsp;</i>» en plaça de «&nbsp;<i>cercar&nbsp;</i>»... coma confòndon «&nbsp;<i>nòu&nbsp;</i>» e «&nbsp;<i>novèl</i>... etc. Mas seguisson fòrt e mòrt, sens reflexion personala, las «&nbsp;preconizacions&nbsp;autorizadas» dels diccionaris que lor conselhan&nbsp;: <i> imatge, catalòg, filosòf </i> e autras fantasias. Oblidan de demandar al Papet que se i referisson e que, o non lor pas jamai parlat occitan (ni patés), o se lor a parlat, riscava pas de dire e prononciar <i>«&nbsp;deman anarem amassa al</i> <i><b>veloudron amb un amic espeleoulo</b></i><i>(K)</i> per veire jogar l’OM&nbsp;». <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Question annèxa . Cossí va que nòstra lenga «&nbsp;unenca jos cinquanta variantas&nbsp;» aja pas de diccionari monolenga, coma tota lenga vertadièra&nbsp;? Lo sol qu’avèm (despuèi la sortida de 1886) es lo <i>Tresor</i> de Mistral. Mas la partida comuna es... en francés.&nbsp; <br />  &nbsp; <br />    <p class="western"><strong>Qué pensar de l'introduccion de mots coma quezaco o encara mai recentament de socca entre los mots novèls que cada an fan lor entrada dins los diccionaris del francés?&nbsp;</strong> <br />  &nbsp; <br />    <p class="western">Fòrt plan, mas fa longtemps qu’aquò se fa. Es totjorn un briconèl sospechós&nbsp;: es la lenga de l’òrra província, mesa en fàcia de la nòbla, eleganta e aristocratica lenga francesa, m’engani, la lenga dels «&nbsp;territòris&nbsp;» <i>(«&nbsp;Zone sud, peuplée de narbonoïdes dégénérés e de félibres gâteux&nbsp;».</i> Céline). Un pauc mespresós totjorn. Un pauc folcloric (e pas forçadament dins lo bon sens), e de còps inexacte. Tot comptat es un movement qu’es mai dins lo sens occitan-francés que non pas lo contrari. Vertat que lo francés sens l’occitan seriá completament diferent. Los lingüistas franceses son pas al corrent de la diglossia. Se son pas avisats que se lo francés muda a partir del sègle XIV o deu cèrtas «&nbsp;al latin que s’espandís (tot lo mond e mai los que sabián pas legir devián far de latin&nbsp;!)&nbsp;»&nbsp;, benlèu, mas mai que pus a la conquèsta de tota la partida occitana del territòri, e als escambis que se sistematizan alara. <br />    <p class="western">&nbsp; <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div>
      <strong>Lire aussi : <a class="link"  href="https://www.aquodaqui.info/Un-projecte-de-lenga-comuna-contra-l-escart-dialectal_a2105.html">Un projet de langue commune...</a></strong>
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Sens-Lenga-occitana-non-i-a-d-Occitania_a2134.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>De moments sintetizats</title>
   <updated>2020-06-18T11:12:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/De-moments-sintetizats_a2040.html</id>
   <category term="Cinema/Visuau" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/47334316-37487483.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2020-06-18T10:46:00+02:00</published>
   <author><name>Laurenç Revest</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MARSEILLE/NOYERS. Le tournage de Malaterra se termine. Laurenç commençait à trouver les gens de cinéma bien intéressants...et occitanophones parfois. Mais non, à la vie d'acteurs il préférera retourner à ses études.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/47334316-37487483.jpg?v=1592472542" alt="De moments sintetizats" title="De moments sintetizats" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Quora Felip a doás minutas, li fau dedicar ma colleccion de romans negres de Carrese. E òc, Felip es autor de «&nbsp;polar marselhés&nbsp;», «&nbsp;Le Bal des cagoles&nbsp;» e autres «&nbsp;Allons au fond de l'apathie&nbsp;» son de títols d’el. De l’estil marselhés Jean-Claude Izzo.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  &nbsp;<font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Devèrs la fin dal filmatge, Laurenç «&nbsp;Garibaldi&nbsp;» (es son ver nom, me’n aviso per aiçò) ven per far lo making off dal film. Enregistra cadun entre doás presas per parlar, pausar de questions. Dire çò que n’a pensat de tala o tala scèna. M’assèto sus lo camion, al fresc. Quora parlo ai l’emocion que puá als uèlhs. Sente la fin dins gaire. La fin d’una aventura.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>"Fai tos estudis!"</b></div>
     <div style="position:relative; float:left; padding-right: 1ex;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/47334316-37487484.jpg?v=1592472430" alt="De moments sintetizats" title="De moments sintetizats" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">E gaire de jorns après, es fach. Es dins la bóstia. Festam la darriera scèna. Cadun es content. Se mete de champanhe sus Felip Carrese. Clac de fin. Es plus «&nbsp;Fin de jornaia&nbsp;» mas es la darriera. </font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  <font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Lo filmatge es achabat per ieu. Coma aquel pargue, sento la nostalgia. De que restarà d’aiçò? Lo film de segur. Mas lo demai, de costat, l’emocion partajaia. Cadun se pren en fòto, se disèm coma de liceans just avans lo bachileirat a la fin de l’an que se tornarem veire. Que prenèm las coordenaias dals uns e dals autres.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Un telefòn sòna, qualqu’un manda<em> «&nbsp;Los afars reprenon&nbsp;»</em> istòria de parlar d’autra causa. Agacham un darrier còup lo luec. Los tecnicians van lèu plegar lo material. Los fils electrics, de 	 <a class="" id='pointeribox3' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1226&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >postam</span></a>
, de cubèrtas, de lençòls de proteccion. La cantina mobila a ja partit.</font></font> <br />  &nbsp; <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">En recòrdi, fau dedicar mon scenario papier per tota l’equipa. Cadun m’a mes un pichon mòt sus. L’ai sempre, dins un carton. De mòts simpatics. De moments sintetizats.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  <font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Retrobarai l’ingenhaire dal son de Vendargues o lo cadraire Manhan originari dal Pimont occitan per las emissions Vaquí. Comprenon l’occitan sensa problèma e lo parlan un pauc. Coma d’autres. Mas aquò, o sabio ren ancara. Ai descubèrt un monde.</font></font> <br />  &nbsp; <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Felip me conselha. Li pauso de questions sus lo mitan, non de Marselha segur, mas dals mèdias. Me ditz: <em>«&nbsp;actor es un mestier complicat, sempre per valons e per charrieras, una vita familiala complicaia tanben. Fai tos estudis&nbsp;»</em>. A rason. Tornarai un còup per veire de causas en post sincronizacion.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  <font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Ne’n seriá talament d’escriure mas lo temps manca. E pi me tòrnan de causas de temps en quora. Coma aquò, 	 <a class="" id='pointeribox3' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=604&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >subran</span></a>
. E nòto ren tot. Alora, per lo moment m’arrestarai aicí.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/De-moments-sintetizats_a2040.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>Amé lo collèga Lux B sota la linha Noièrs-Bangcòc</title>
   <updated>2020-05-22T10:11:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/Ame-lo-collega-Lux-B-sota-la-linha-Noiers-Bangcoc_a2023.html</id>
   <category term="Cinema/Visuau" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/46405335-37089017.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2020-05-22T09:15:00+02:00</published>
   <author><name>Laurenç Revest</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
NOYERS-SUR-JABRON. Les choses sérieuses commencent sur le tournage de Malaterra...Enfin, se faire plaisir, voilà la première des choses sérieuses : Lux Botté enseigne un certain art de vivre au jeune Laurenç Revest.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/46405335-37089017.jpg?v=1590135669" alt="Amé lo collèga Lux B sota la linha Noièrs-Bangcòc" title="Amé lo collèga Lux B sota la linha Noièrs-Bangcòc" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Coma una caravana. Cadun es a sos afars. De sètis per se pausar, d’aiga. L’engenhaire dal son, l’electrician, la decorista… A miegjorn e de sera, tornam a la beguá dal vilatge lo « Central&nbsp;». Se pausam. Charram, agacham la television. Saber las nòvas que vivèm un pauc copats.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">En fàcia i es la comuna e l’escòla amb d’enfants que se recrèan. E lo demai es quiet. Un pauc una veitura o un tot-terren. Sabon çò que fasèm. Auràn una conoissença al mens minimala de lor lenga 	 <a class="" id='pointeribox4' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=234&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >esconduá</span></a>
, de lor cultura, dal film que viram en occitan?</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Lo monde nos costea. E fan çò qu’an de far. Los enfants de membres de l’equipa passan un moment veire la mama o lo papa que trabalha sus los exteriors. Fa ambient de vacanças. Mas sèm ben al trabalh. Bòn ambient.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Fasètz l'amor, pas la siesta</b></div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Amb qualques actors s’anam jaire a «&nbsp;L’Escapada&nbsp;». Una maison d’estil 19en, aisaia. Amb un òrt bel. I fasèm qualquas repeticions. A l’ombras dals arbres grands. De monde se van banhar.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Los vesins de chambra fan l’amor coma de fòls. E de rires, e de sospirs. Me demando quals son per aver tan d’energia. Aicí lo monde ven per chaminar, se pausar, al quiet. Sus lo ponde que 	 <a class="" id='pointeribox5' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1221&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >cracinha</span></a>
, avèm tot los detalhs quasi. Quina nuech de foliá. Durmir tardier. De matin, serem tornamai partits damont per virar.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  &nbsp;<font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">I es la scèna que fau volar l’avion. Es darrier la granja Bermond, sus una restanca un mauc auta. E mai precisament la partiá que fau virar l’avion en cèrcle a l’entorn de ieu. Tornam far la scèna, ai la tèsta que me vira completament. Que bèl endrech per far la campanha èra. Òi.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="text-indent: 1.25cm; margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  <font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Pi, anam virar sus un chamin de terra que puá. Al mieja penda de la montanha. Darrier dèu just i èstre Ribièrs. A vòl d’aucèl de segur. I es una pichina fònt en bas, pròcha la granja Bermond, qu’i avèm virat amb Estèla una scèna de 	 <a class="" id='pointeribox5' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1135&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >bugaia</span></a>
. Mas es luenh. Tot lo país es sec de senon.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Al canhard sèm, Paco e ieu. Devèm far una scèna de discussion. En chamin. Mas fa talament chaud que la regia nos pòrta de bòbs e de parasolèlhs quora fasèm la pausa. Tre qu’avèm fach una presa, un gòt d’aiga en lo benvengut. Fa ambient westèrn occitan complet. Chalorassa. Pensam a esto sera. I es que de veire tot lo monde a l’entorn de nosautres per devinar que fa chaud e la tèsta que devèm aver. Me demando qual pena lo mai... Fasèm pensar a de Parisencs que van al solèlh al pèjor moment de la jornaia. Mas bòn, aicí es per la luminositat que passarà ben camèra. Aurem près de colors.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>"Lo sens de la vida es se far plaser"</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/46405335-37089037.jpg?v=1590135669" alt="Amé lo collèga Lux B sota la linha Noièrs-Bangcòc" title="Amé lo collèga Lux B sota la linha Noièrs-Bangcòc" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Se fasèm una forra de rire amb <a class="link" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Lux_Bott%C3%A9" target="_blank">Lux B</a>  (Luc Botté de son nom). Dins lo praàs, se concentram per far la scèna dal factor que pòrta lo corrier e l’òrdre de mobilizacion per la Primiera guerra mondiala. Fau lo Fèliç	 <a class="" id='pointeribox6' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1222&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" > estrambordat</span></a>
 que vòl anar morir per l’estat.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Fasèm silenci. Avèm repetit avans. Se metèm dins l’ambient quora d’un còup, Lux vei un avion que passa dins lo cèl. E lança:&nbsp;<em>«&nbsp;Tè, es la linha Noièrs- Bangcòc (Bangkok) que passa&nbsp;</em>». E alora, sus lo còup, tot lo monde s’espeta de rire. Lo cadraire qu’a sentut dins lo casco e los autres. Que recòrdis genial. Dedicaça a tu Lux B.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Parleriam pi de sera dins ta chambra. A parlar de vita a far de viraias, lo succès amb las fremas. La vita de grop. L’avenir per la lenga occitana. Coma li donar un atrach e un avenir amb las estructuras actualas. <em>«&nbsp;Lo sens de la vida, es se far plaser&nbsp;», «&nbsp;que m’agradan pas lei pissafregs&nbsp;»</em>. Parlam de politica un pauc. Mas sempre lo mòt per se rire a un moment. Qué plaser.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/Ame-lo-collega-Lux-B-sota-la-linha-Noiers-Bangcoc_a2023.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>E parla occitan vestit de texans ?</title>
   <updated>2020-05-11T16:57:00+02:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/E-parla-occitan-vestit-de-texans_a2012.html</id>
   <category term="Societat/Païs" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/45963314-36907638.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2020-05-11T16:01:00+02:00</published>
   <author><name>Laurenç Revest</name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
NOYERS. Avant de tourner le film l'équipe de Philippe Carrese fait connaissance avec le pays, les gens, et les autres membres de l'aventure. Pour Laurenç Revest, tout à l'admiration des vestiges du pays réel, il s'agit de s'intégrer.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/45963314-36907638.jpg?v=1589209089" alt="E parla occitan vestit de texans ?" title="E parla occitan vestit de texans ?" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Lo solèlh pica dur. Veituras que 	 <a class="" id='pointeribox7' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1202&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >puán </span></a>
la còla sus un chamin perdut, darrier la glèisa. Comença per de quitam. Pi après, deven polsós. Un chamin de champs.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Damont es lo silenci e l'autessa que trobam. La dubertura. L’	 <a class="" id='pointeribox7' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1203&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >asuelh</span></a>
 tanben. Noièrs, glèisa, cementèri al ras a l’anciana e cèl. Mon país de Malaterra per doas setmanas. Un país pantaisat que deven un país de realitat. Me fa pensar que tot çò que vesèm a la tv es de ficcion, politics o serias. Ont es lo limit? Coma qué, tot es possible amb de volentat. De saber qu’i es un amic, Arvèi de Vorona, es rassegurant dins lo país sensa autra conoissença.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Mas lèu Agnès Euset e sa filha me dubriràn lors pòrtas de lor ostal, de la valaia e amistat.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Darriers vestigis d'una societat de l'aut país</b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/45963314-36907639.jpg?v=1589209190" alt="E parla occitan vestit de texans ?" title="E parla occitan vestit de texans ?" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Noièrs. Fagueriam tornar viure lo vilatge vièlh lo temps dal viratge dal film en occitan «&nbsp;Malaterra&nbsp;». Un dals tròup rares de seguir un dals primiers en occitan «&nbsp;L’orsalhèr&nbsp;» de 1984. Chalrà citar pasmens «&nbsp;E l'aura fai son vir&nbsp;» de 2005 parcialament en occitan de Pimont. Après sabo ren quantas annaias de vuides absoluts en matèria de produccion cinematografica. Per fortuna, lo chambiament arribarà fin de 2013 amb&nbsp;</font></font><a class="link" href="https://www.octele.com/" target="_blank"><span style="font-family: Arial, sans-serif;">octele</span></a>  <span style="font-size: 12pt; font-family: Arial, sans-serif;"><a class="link" href="https://www.octele.com/" target="_blank">&nbsp;</a>  e plen de varietat d’emissions en occitan.</span> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">De drech a Noièrs, demòra la glèisa. Un simbòl de segur, la religion es lo darrier bastion de tenir drech dins aquel país amb lo cementèri a l’entorn coma òrt d’òsses e de peiras. Una messa s’i ditz d’estiu e pi plus ren mai. Un recòrdi, de qualqua ren. D’un possible. D’un agut. Serà dintre, dins la sacristiá, que serem mascarats e costumats. Fa fresc dintre. Chàmbia de l’exterior.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Mas, las terras las mai clòtas son ancara trabalhaias. Los agricultors an ren abandonat la terra. Un grand prat es siat. I aguèt de blat benlèu? Senhorea sota la ferma de Bermond e lo vilatge.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"> <br />  <font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Viram. La 	 <a class="" id='pointeribox8' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=1206&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >granja</span></a>
 Bermond es al centre d’aquela mena d’amfiteatre. Entre montanha, vilatge e faus clòt. Davans e sota, un praàs imense. Tan d’espaci. Un univèrs mental se bastisse aicí. Revist e corregit tanben. Coma lo real es la basa de la ficcion.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
     <div><b>Sòrto pas d’una resèrva indiana de l’Aut Var </b></div>
     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/45963314-36907649.jpg?v=1589209190" alt="E parla occitan vestit de texans ?" title="E parla occitan vestit de texans ?" />
     </div>
     <div>
      <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">L’equipa es composita. D’unos an virat amb <a class="link" href="http://www.vbcprod.com/espigoule/" target="_blank">los films d’Espigoule</a>, d’autres sus d’emissions coma l’Estiu de totes los recòrds.</font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Espèro las remarcas dichas o de las caras quora me veiràn, quora me conoisseràn delòng dal filmatge. Sento que per d’unos lor sembla estranh qu’un jove, ai 22 ans, vestit de texans, cauçat de Nike amb un suaor Addidas e una vèsta Quiksilver parle occitan correntament. Me demandaràn d’ont sòrto? Ausaràn pausar de questions, e qual? Aquel que m’a dich bònjorn d’un biais amistós amb l’accent occitan? Aquela que m’a agachat amb un agach plen de gentum? Aquelos que fan lor trabalh e que se’n chautan? </font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">E quinas questions, se sòrto d’una resèrva indiana de l’Aut Var o de Verdon? </font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">Al final, d’unos me demandan coma se fa que parlesso occitan. De caras se son dubèrtas e d’autras son ja barraias. D’estonaments, òc, se manifèstan. A òi, n’i a ancara? </font></font> <br />    <p align="justify" class="western" lang="oc-FR" style="margin-bottom: 0.28cm; line-height: 107%"><font face="Arial, sans-serif"><font size="3" style="font-size: 12pt">I es da far. Ai da far. 	 <a class="" id='pointeribox9' href="javascript:void(0)" rel="/index.php?preaction=ibox_glossaire&amp;numero=588&amp;ibox&amp;width=320"  title=""><span class="linkword" >Totun</span></a>
. E a la fin de jornaia, sèm cueches.</font></font> <br />  
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/E-parla-occitan-vestit-de-texans_a2012.html" />
  </entry>
  <entry>
   <title>La richesse du Cirdoc exposée aux lycéens Mentonnais</title>
   <updated>2018-11-22T11:19:00+01:00</updated>
   <id>https://www.aquodaqui.info/La-richesse-du-Cirdoc-exposee-aux-lyceens-Mentonnais_a1690.html</id>
   <category term="Educacien/Escolo" />
   <photo:imgsrc>https://www.aquodaqui.info/photo/art/imagette/27675369-27730062.jpg</photo:imgsrc>
   <published>2018-11-15T11:55:00+01:00</published>
   <author><name></name></author>
   <content type="html">
    <![CDATA[
MENTON. Le centre de documentation occitane a dévoilé la richesse de la langue occitane, sa diversité et l'intercompréhension de ses différents locuteurs pour les élèves du lycée Curie.     <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="https://www.aquodaqui.info/photo/art/default/27675369-27730062.jpg?v=1542284706" alt="La richesse du Cirdoc exposée aux lycéens Mentonnais" title="La richesse du Cirdoc exposée aux lycéens Mentonnais" />
     </div>
     <div>
      Les écrits du Grassois Bellaud de la Bellaudiera au XVIème siècle, les textes mentonnais du début XXème siècle, publiés dans les almanachs si prisés des familles qui les lisaient en langue d’oc dans les Alpes-Maritimes, ou encore des clips du groupe rappeur provençalo-languedocien Doctors de Trobar…Voici une partie de l’éventail de leur culture dévoilé par le Cirdoc aux élèves du cours d’Occitan au lycée Curie de Menton. Les professionnels du Centre Interrégional de Développement de l'Occitan (Cirdoc) sont venus de Béziers, mercredi, pour aider les jeunes gens à cette prise de conscience&nbsp;: leur langue est ancienne, elle a permis de créer des œuvres prestigieuses et elle s’inscrit dans la modernité. <br />  &nbsp; <br />  Les élèves de première et terminale d’occitan-mentonasc de Laurenç Revest ont ainsi pu faire connaissance avec le remarquable travail du Cirdoc, au fonds immense de précieux documents occitans d’hier et d’aujourd’hui. Avec Sophie Garcia et Bertrand Aurélien, respectivement responsable informatique et archiviste du Fonds Patrimonial, ils ont découvert ce trésor, en occitan, puisque la première s’exprimait en languedocien et le second en provençal, et ont été questionnés en mentonasc… <br />  &nbsp; <br />  <em>«&nbsp;L’intercompréhension est parfaite, et c’est un des avantages de ce type de rencontre que les élèves prennent conscience que ce qu’ils parlent et apprennent est une langue qui peut être parlée, sous diverses formes régionales, de Bordeaux à Cuneo en Italie&nbsp;»</em> souligne pour nous Laurenç Revest. <br />  &nbsp; <br />  Les lycéens seront, ce jour-là en effet, invités à une découverte ludique des activités du <a class="link" href="http://OCCITANICA.eu" target="_blank">Cirdoc</a>, opérateur majeur de connaissance de notre langue, car à vocation interrégional<em>. «&nbsp;Ils ont discuté sur la notion d’Espace et échange, qui est au programme du baccalauréat. Un échange utile dans le cadre de la participation de ces lycéens au premier concours inter-académique de vidéos scolaires en langues dites régionales qui est organisé à Nice&nbsp;»</em>. Les élèves y participeront dans la catégorie Reportages-Rescòntres, et le jury se réunira en fin d’année scolaire. <br />  &nbsp; <br />  Le <a class="link" href="https://locirdoc.fr/" target="_blank">Cirdoc</a>  ce sont divers métiers, et quelques opportunités d’emploi, puisque l’équipe de 22 employés, souvent jeunes, recrute régulièrement pour assumer ses missions, faire connaitre sous diverses formes la richesse de son fonds de 200 000 documents. Les outils internet présentés par les deux intervenants ont particulièrement intéressé les jeunes Mentonnais. Nul doute que le site web du Cirdoc sera pour eux une aide précieuse, pour préparer le bac, et probablement pour nourrir leur culture personnelle.
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
    ]]>
   </content>
   <link rel="alternate" href="https://www.aquodaqui.info/La-richesse-du-Cirdoc-exposee-aux-lyceens-Mentonnais_a1690.html" />
  </entry>
</feed>
