Aquò d'Aqui


Lo dire d’Elie Lebre (15)

Comment un paysan provençal du XXème siècle disait son temps, les saisons, le bon sens... dans sa langue de tous les jours. Quinzième semaine…

Ouvrage édité par l'Aeloc
L’agriculteur érudit et curieux Elie Lèbre (Cucuron –  Luberon : 1920-91) par bonheur rencontra l’occitaniste Madeleine Jaquier, et le fruit d’années de collectage nous a permis d’en savoir beaucoup sur la manière vivante et quotidienne de parler provençal.
 
Avec l’aimable autorisation d’Alain Barthelémy-Vigouroux qui a organisé la masse de notes et d’enregistrements issus de ce travail, nous vous en offrons un morceau chaque semaine, en vous recommandant d’acquérir le livre édité par l’Association Pour l’Enseignement de la Langue d’Oc .






Vous pouvez aussi désormais écouter certains articles !

En cliquant sur la pièce jointe du premier paragraphe, vous téléchargerez un fichier sonore, en fait le même article, mais lu à voix haute. L'initiative nous vient d'un constat : certains abonnés ont hélas une vue déficiente.

Voici un bon moment que nous y pensions; enregistrer certains articles et les proposer sur notre site web, faire entendre à celles et ceux qui souhaitent avoir la langue dans l'oreille, savoir comment on la prononce. Mais c'est un abonné de notre mensuel, devenu mal voyant, qui nous a incité à sauter le pas.














            partager partager

Med Cop 21, le changement climatique en occitan aussi


peis d'abriuMARSEILLE. La conférence des régions sur le climat, à Marseille en mai-juin, verra ses débats traduits en simultané notamment en occitan, frioulan et galicien. C’est une société galloise qui a obtenu le marché.



Fin mai début juin la Conférence des Régions sur le Climat aura lieu à la Villa Méditerranée (photo MN)
Fin mai début juin la Conférence des Régions sur le Climat aura lieu à la Villa Méditerranée (photo MN)
La Conférence des élus locaux et régionaux de la Méditerranée sur le climat verra traduits en occitan de Provence les débats, à Marseille, fin mai et début juin 2015.
 
Retenue par la Commission Méditerranée de Cités et Gouvernements Locaux Unis, la société Fisher Translate Ltd (April on Swansee, GB) a emporté le marché de la traduction simultanée parce qu’elle a répondu à l’appel d’offres en incluant dans son offre une proposition de traductions en gallois, frioulan, galicien et occitan.
 
« Pour ce qui est du gallois, aucun problème, nous avions les compétences chez nous, et je le parle moi-même », souligne Edwin Ebrill-Ffwl, chairman de Fisher Translate, de passage à Marseille, ce mercredi, où il signait le marché.
 
« Pour le frioulan et le galicien nous nous sommes appuyés sur les deux Régions, où le bilinguisme est une politique habituelle et les traducteurs professionnels légion ». Toutefois, « pour ce qui est de l’occitan, spécialement du provençal, nous avons dû prendre acte d’une situation pour moi compliquée. Il existe deux manières de l’écrire, et nous avons donc du doubler la mission des trois personnes recrutées. Si pour l’oral il n’y a aucun problème, nous avons dû embaucher deux rédacteurs pour écrire – en partie – les actes de ce Med Cop 21 chacun d’une façon différente. »

Les actes seront rédigés dans les deux graphies du provençal

Edwin Ebrill-Ffwl (prononcer « Abrish-Fuï ») dit avoir été surpris, après avoir organisé l’offre d’occitan, de recevoir un email outré d’une association sise à Grans-en-Provence, suivi d’une demi-douzaine de coups de téléphone véhéments.

« J’avoue n’avoir rien compris vraiment à cette histoire de mots que Frédéric Mistral prononçait « o » et les troubadours « a ». Cela m’échappe, comme sans doute la plupart des Européens. Nous nous étions originellement adressés  à un institut d'études occitanes. J’étais à deux doigts de laisser tomber, mais je me suis finalement adressé à plusieurs associations qui ont relayé notre proposition ».
 
Les débats auront lieu à la Villa Méditerranée, à Marseille, réunissant de nombreux experts du changement climatique et élus régionaux européens. Ceux-ci doivent rédiger une déclaration. Cette dernière sera ensuite présentée à la Conférence Paris Climat 2015 (COP 21) à Paris à la fin de l’année.
 
La France présidera en effet la Conférence des Parties de la Convention Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques (COP21/CMP11), précédant un hypothétique accord mondial sur le climat, qui viserait à maintenir le réchauffement en deçà de 2°C.
 
Le président François Hollande assistera aux débats marseillais de Med Cop 21. Ce sera pour le président français, une première. Il n’a jamais entendu d’occitan dans une réunion de portée internationale.
 
Il ne déjeunera pas toutefois avec les congressistes mais, avec d'autres chefs d'Etats, dans un restaurant du Vallon des Auffes, avec un menu exclusivement composé de poissons.
Au menu du chef d'Etat, en attendant que le réchauffement ne les raréfie, du poisson, du poisson, rien que du poisson (photo MN)
Au menu du chef d'Etat, en attendant que le réchauffement ne les raréfie, du poisson, du poisson, rien que du poisson (photo MN)

Mercredi 1 Avril 2015
Renat Mine




Nouveau commentaire :


Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.

Recherche

Aquò d’Aquí de mars et avril
Dison que...

òrre democratic

Le recours au 49.3 quand la société et sa représentation parlementaire sont opposés à un projet, cela fait tout simplement injure à la démocratie.

Ben segur lo debat sus lei retiradas nos interpela, pasmens se ne'n parlam pas fòrça. Sabem que, entre nòstrei legeires totei seràn pas d'acòrd. Au revenge se garçar de la democracia quau que siegue son biais de s'exprimir, aquò nos desagrada. 



Copyright

Les articles diffusés sur Aquo d'Aqui.info sont protégés par la législation sur les droits d'auteur et le copyright. Il est interdit de les diffuser hors le site d'Aquo d'Aqui, sauf autorisation expresse de son créateur.