Josiana Ubaud ditz la quimia o la matematica en occitan dei dos mans dau Ròse


La lexicographe Josiana Ubaud publie chez Nerta un dictionnaire scientifique français-occitan qui vaudra tant pour le provençal que pour le languedocien.



L'auteure (photo MN)
L'autora aviá publicat en 2011 un diccionari ortografic (edicions Trabucaire), per botar un pauc d'òrdre dins de biais d'escriure mai d'un còp incoerents.

Ara, nos porgís un diccionari scientific francés-occitan (provençau e lengadocian), per espandir e normalisar un vocabulari mai especialisat, que l’ensenhament n'en manca.

Lo libre es fach de quatre lexics diferents : matematica, informatica, fisica e tecnologia, quimia e minaralogia.

Leis obratges scientifics en occitan medievau son soventei fes citats per apiejar la causisa de tau ò tau mòt. Per lei neologismes, l'autora fai de proposicions argumentadas (lo mai possible en armonia amé leis autrei lenga romanas) mai laissa de fes la question dubèrta.

En mai de son contengut lexicografic, lo libre ten una dimension enciclopedica, coma de tablèus de signes e de simbòls, e fòrça informacions biograficas, especialament sus lei sabents e scientifics occitans.

Es tanben illustrat de desenats de fotografias de qualitat.

Josiana Ubaud : Diccionari scientific francés-occitan (lengadocian e provençau). Nerta edicions, 2014. 432 p., 42 € (de comendar a J. Ubaud, 5, imp. du Romarin, 34920 Lo Crès).

Mercredi 17 Décembre 2014
Géli Fossat